Hebreus 12
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Eꞌanoꞌo didirima ḡehaḡateigeꞌeteꞌe vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa zeꞌa firoteꞌe moneo rae fureneꞌohe ebu ze gabaḡeḡefeꞌenaꞌa inarafiꞌohe. Eꞌanoꞌo eme rugurugufeꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa zu hisafeꞌeteꞌe haḡaiḡa sauꞌa bute modihi, ebu emeḡeꞌa duriteꞌe ibiḡano zamafe obone giganeꞌenaꞌa durihi.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ebu Iesu mae ubuma maḡano tihi. Ani uꞌano emeꞌa fieꞌeteꞌe ḡadahiro, zu emeꞌa iḡaiḡa fie gigaranoga veize aniꞌa ibitofiꞌuma onamo ḡonaga. Aniꞌa vesuꞌu hiditeꞌe matuꞌuḡa veize satauro rana mazagaronoga zuni mene borofe zamaradu eꞌe gigiꞌaḡa obone tiro. Ebu emeḡe Kini Badiꞌa ehoro habaꞌa edaꞌe moneo ehoriro.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Iesuꞌe haḡai sauꞌa azaḡaniꞌa heꞌeheꞌenirotene, zamaḡa obone giganinu. Iesuꞌa ꞌouginutaꞌaꞌe zamaroꞌi. ꞌOugine, zaꞌe mene fuḡoziꞌuma zu zamaze mene zoreriꞌuma.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Zaeꞌa haḡai sauꞌa raharahanifine figare huniro. Rehano mene ufeta figare huniro, onamo ruze soroniro.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ebu zaꞌe Badiꞌa ubugaubuga radu Badiꞌaꞌa ziroteꞌe iradugu ḡoeꞌa ꞌahi aḡutaro,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Badiꞌaꞌa sinasinazadu zae mazao aduganiꞌa fureranoꞌidene, zamaze obone giganoꞌi. Badiꞌaꞌa zaꞌe ane ubugaubuga radu ꞌougeꞌohe. Moganiꞌa mene sinasinaneꞌeteꞌe ubugaꞌe eꞌe ga?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Mozeꞌe ubuga niduꞌa sinasinazeꞌohe. Mozeꞌa za mene sinasinazine, zaꞌe butu ega, mene ane ubuga huga.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Emeḡe niduꞌa mazaoꞌe ahiri mone mamaḡa eꞌe. Zeꞌa eme sinasinafeꞌohe ebu eme ze gubazeꞌohe. ꞌOugadu emeꞌa emeḡe vine mone Mamaḡaꞌe ufeta hune egohauꞌenaꞌa radiꞌuma!
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Emeḡe ahiri mone mamaḡaꞌe manoḡa hune rae zamareꞌeteꞌe ibiḡano mada tahiḡano sinasinafiro. U Badiꞌaꞌe emeḡeꞌa manoḡa hidoga veize sinasinafeꞌohe. Aniꞌa ꞌouge haḡaeꞌetaꞌaꞌe aniꞌe zaḡoḡa radu eme zuni zaḡoḡa rouga veize raꞌohe.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Aniꞌa sinasinafeꞌetene, eꞌe madaḡanoꞌe eme mene matuꞌeꞌohe zu zamafe aduduꞌohe. Rehano deꞌuge barebare sinasinazeꞌeteꞌe zamaḡano duduziroteꞌe azaḡa mazao vesuꞌu zama roḡeḡa zu haḡai duduḡa ḡaboneḡaniꞌa hudaꞌuma.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Eꞌanoꞌo zaꞌe ꞌevoreze taoḡa zu obenaze zoreḡa inaranoꞌi.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Faine onamifine ibi dudunoꞌi. ꞌOugine, odaḡa sauꞌa vazeḡa odaꞌa mene ufeta sautanadu manoriꞌuma.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Vaze niduꞌa teite uniho manoḡa veize zu zaḡozaḡe radoga veize inare hunoꞌi. Mene zaḡozaḡe radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Zuhiꞌa Boro horonogaꞌe mene idaraꞌuma.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Zae boꞌaḡano vazeni ꞌahoga Badiꞌaꞌa fureneꞌeteꞌe manoḡaḡa mene daunifine tohutohoꞌi. Ebu zae boꞌaḡano ḡimora taiga agiꞌaniꞌa garobateꞌeteꞌe teige, haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa fureranadu aduga mene zinifine, zu vaze ḡehaḡa mene torazifine tohutohoꞌi.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ebu vazeni ꞌahoganiꞌa mene daro fuꞌa reifine, zu Badiꞌa mene gubaniroteꞌe vazeḡa Esau mene teigifine tohutohoꞌi. Esauꞌe ḡae tiba oganoga veize ene ibiꞌa iḡuꞌa negoḡa mazao seroniro.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Za edeḡa, ani vesuꞌu moga mazaonoꞌo ene ibiꞌa manohuga meihi reirotene, moganiꞌa hezahoharo. Ani niauꞌenaꞌa umidiro rehano, ani haḡai veꞌoḡa bare vaete mouga ibiḡaꞌe oꞌoꞌa reiro.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Zaꞌa ariroteꞌe habaꞌaꞌe mene Sinai maḡaheuḡa. Sinai maḡaꞌe vazeꞌa obonogaꞌe idararo. Eꞌea ire rogaꞌa duhuraro, uzabo ḡiḡiꞌaḡa reiro, irugu zavaraḡeta ruꞌaro,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 bigoro guguḡaniꞌa gudaro, ebu ago ꞌahoga igiro. Eꞌe igiroteꞌe azaḡaꞌe ago eꞌeꞌa mene bare ḡorezifine umidiro.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Mazaḡa Badiꞌaꞌa ziroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa igirotene ze ḡiḡaroze ruziro. Eꞌe goroḡa ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, “Mani ni ꞌahoga zuni maḡa eꞌe obonine, hadi hina mau runiꞌuma.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Sinai maḡano horonirotaꞌaꞌe ḡiḡaroḡa bagaḡa ꞌahine, Mose zuni ꞌahige rae reiro, “Eꞌe ḡiḡarohe ruhadu rereruꞌohe.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Rehano zaꞌe Sioni maḡa ariro. Aꞌe ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa haba, zu adureo radiuꞌeteꞌe Ierusalema. Zaꞌe matuꞌe nuꞌoruꞌeteꞌe tuḡureḡa viga ḡehaḡa bagaḡa vaḡe ariro,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 zu adureo Zuhiꞌa Boroꞌa nize mirihiroteꞌe azaḡa nuꞌonuꞌo ariro. Zeꞌe Badiꞌa ene ibiꞌa iḡuꞌano manohuga hidiroteꞌe azaḡa. Zaꞌe vaze niduꞌa kotazeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa vaḡe ariro, ebu Badiꞌa ubumao veꞌoḡa ꞌahoga oꞌoꞌa radu duduḡa rae reiroteꞌe azaḡa vineze vaḡe ariro.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Zaꞌe Badiꞌa zu vaze nemaḡano edanadu ḡoitore iziga ohoniroteꞌe vazeḡa, Iesu vaḡe ariro ebu aniꞌa soroniroteꞌe ruḡa vaḡe ariro. Iesu ruꞌe Abela ru vitinoga. Iesuꞌa soroniroteꞌe ruḡaꞌe haḡaife sauꞌa rae modeꞌeteꞌe moneo ḡoereꞌohe.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Zaꞌe ḡorezeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa mene hezahohanoga veize tohutohoꞌi. Vouḡazeꞌa rahao ꞌada zeḡe mazao iradugu ḡoeꞌa riḡa ziroteꞌe vazeḡa hezahoharotene, zeꞌe Badiꞌa ꞌevoreonoꞌo feranoga mene idararo. Eꞌanoꞌo eme adureonoꞌo iradugu ḡoeꞌa riḡa ifiꞌeteꞌe Badiꞌaḡa hezahohaune, hube hune Badiꞌa ꞌevoreonoꞌo feranoga mene idaraꞌuma.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Ibite Sinai maḡano Badiꞌa agoꞌa raha hagahaganiro. U Izidi madaḡanoꞌe aniꞌe ꞌahige ḡoitoriro, “Eꞌe ḡae tiba bare hagahaganiꞌuma. Mene raha daꞌo, rehano adure zuni hagahaganiꞌuma.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Badiꞌaꞌa, “ḡae tiba bare,” hagahaganiꞌuma rae raꞌeteꞌe hugaꞌe, aniꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa hagareꞌetaꞌaꞌe mae vaḡine ḡouriꞌuma rae raꞌohe. ꞌOugadu adureo mene hagareꞌenaꞌa radiu tuḡutuḡeꞌeteꞌe ḡauḡa daꞌo radiꞌuma.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Eꞌanoꞌo eme mene hagareꞌeteꞌe habaꞌa diuḡeꞌe ꞌahine, Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reihi. Ebu Badiꞌa rihone gubaneꞌenaꞌa, aniꞌa matuꞌe mae ḡihineꞌeteꞌe ibiḡano kuratihi.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Mazaḡa emeḡe Badiꞌaꞌe ire roga heuḡa radu sauꞌa niduꞌa hufi haozeꞌohe.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.