Hebreus 12
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Eꞌanoꞌo didirima ḡehaḡateigeꞌeteꞌe vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa zeꞌa firoteꞌe moneo rae fureneꞌohe ebu ze gabaḡeḡefeꞌenaꞌa inarafiꞌohe. Eꞌanoꞌo eme rugurugufeꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa zu hisafeꞌeteꞌe haḡaiḡa sauꞌa bute modihi, ebu emeḡeꞌa duriteꞌe ibiḡano zamafe obone giganeꞌenaꞌa durihi.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ebu Iesu mae ubuma maḡano tihi. Ani uꞌano emeꞌa fieꞌeteꞌe ḡadahiro, zu emeꞌa iḡaiḡa fie gigaranoga veize aniꞌa ibitofiꞌuma onamo ḡonaga. Aniꞌa vesuꞌu hiditeꞌe matuꞌuḡa veize satauro rana mazagaronoga zuni mene borofe zamaradu eꞌe gigiꞌaḡa obone tiro. Ebu emeḡe Kini Badiꞌa ehoro habaꞌa edaꞌe moneo ehoriro.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Iesuꞌe haḡai sauꞌa azaḡaniꞌa heꞌeheꞌenirotene, zamaḡa obone giganinu. Iesuꞌa ꞌouginutaꞌaꞌe zamaroꞌi. ꞌOugine, zaꞌe mene fuḡoziꞌuma zu zamaze mene zoreriꞌuma.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Zaeꞌa haḡai sauꞌa raharahanifine figare huniro. Rehano mene ufeta figare huniro, onamo ruze soroniro.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ebu zaꞌe Badiꞌa ubugaubuga radu Badiꞌaꞌa ziroteꞌe iradugu ḡoeꞌa ꞌahi aḡutaro,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Badiꞌaꞌa sinasinazadu zae mazao aduganiꞌa fureranoꞌidene, zamaze obone giganoꞌi. Badiꞌaꞌa zaꞌe ane ubugaubuga radu ꞌougeꞌohe. Moganiꞌa mene sinasinaneꞌeteꞌe ubugaꞌe eꞌe ga?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Mozeꞌe ubuga niduꞌa sinasinazeꞌohe. Mozeꞌa za mene sinasinazine, zaꞌe butu ega, mene ane ubuga huga.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Emeḡe niduꞌa mazaoꞌe ahiri mone mamaḡa eꞌe. Zeꞌa eme sinasinafeꞌohe ebu eme ze gubazeꞌohe. ꞌOugadu emeꞌa emeḡe vine mone Mamaḡaꞌe ufeta hune egohauꞌenaꞌa radiꞌuma!
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Emeḡe ahiri mone mamaḡaꞌe manoḡa hune rae zamareꞌeteꞌe ibiḡano mada tahiḡano sinasinafiro. U Badiꞌaꞌe emeḡeꞌa manoḡa hidoga veize sinasinafeꞌohe. Aniꞌa ꞌouge haḡaeꞌetaꞌaꞌe aniꞌe zaḡoḡa radu eme zuni zaḡoḡa rouga veize raꞌohe.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Aniꞌa sinasinafeꞌetene, eꞌe madaḡanoꞌe eme mene matuꞌeꞌohe zu zamafe aduduꞌohe. Rehano deꞌuge barebare sinasinazeꞌeteꞌe zamaḡano duduziroteꞌe azaḡa mazao vesuꞌu zama roḡeḡa zu haḡai duduḡa ḡaboneḡaniꞌa hudaꞌuma.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Eꞌanoꞌo zaꞌe ꞌevoreze taoḡa zu obenaze zoreḡa inaranoꞌi.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Faine onamifine ibi dudunoꞌi. ꞌOugine, odaḡa sauꞌa vazeḡa odaꞌa mene ufeta sautanadu manoriꞌuma.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Vaze niduꞌa teite uniho manoḡa veize zu zaḡozaḡe radoga veize inare hunoꞌi. Mene zaḡozaḡe radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Zuhiꞌa Boro horonogaꞌe mene idaraꞌuma.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Zae boꞌaḡano vazeni ꞌahoga Badiꞌaꞌa fureneꞌeteꞌe manoḡaḡa mene daunifine tohutohoꞌi. Ebu zae boꞌaḡano ḡimora taiga agiꞌaniꞌa garobateꞌeteꞌe teige, haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa fureranadu aduga mene zinifine, zu vaze ḡehaḡa mene torazifine tohutohoꞌi.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ebu vazeni ꞌahoganiꞌa mene daro fuꞌa reifine, zu Badiꞌa mene gubaniroteꞌe vazeḡa Esau mene teigifine tohutohoꞌi. Esauꞌe ḡae tiba oganoga veize ene ibiꞌa iḡuꞌa negoḡa mazao seroniro.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Za edeḡa, ani vesuꞌu moga mazaonoꞌo ene ibiꞌa manohuga meihi reirotene, moganiꞌa hezahoharo. Ani niauꞌenaꞌa umidiro rehano, ani haḡai veꞌoḡa bare vaete mouga ibiḡaꞌe oꞌoꞌa reiro.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Zaꞌa ariroteꞌe habaꞌaꞌe mene Sinai maḡaheuḡa. Sinai maḡaꞌe vazeꞌa obonogaꞌe idararo. Eꞌea ire rogaꞌa duhuraro, uzabo ḡiḡiꞌaḡa reiro, irugu zavaraḡeta ruꞌaro,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 bigoro guguḡaniꞌa gudaro, ebu ago ꞌahoga igiro. Eꞌe igiroteꞌe azaḡaꞌe ago eꞌeꞌa mene bare ḡorezifine umidiro.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Mazaḡa Badiꞌaꞌa ziroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa igirotene ze ḡiḡaroze ruziro. Eꞌe goroḡa ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, “Mani ni ꞌahoga zuni maḡa eꞌe obonine, hadi hina mau runiꞌuma.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Sinai maḡano horonirotaꞌaꞌe ḡiḡaroḡa bagaḡa ꞌahine, Mose zuni ꞌahige rae reiro, “Eꞌe ḡiḡarohe ruhadu rereruꞌohe.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Rehano zaꞌe Sioni maḡa ariro. Aꞌe ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa haba, zu adureo radiuꞌeteꞌe Ierusalema. Zaꞌe matuꞌe nuꞌoruꞌeteꞌe tuḡureḡa viga ḡehaḡa bagaḡa vaḡe ariro,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 zu adureo Zuhiꞌa Boroꞌa nize mirihiroteꞌe azaḡa nuꞌonuꞌo ariro. Zeꞌe Badiꞌa ene ibiꞌa iḡuꞌano manohuga hidiroteꞌe azaḡa. Zaꞌe vaze niduꞌa kotazeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa vaḡe ariro, ebu Badiꞌa ubumao veꞌoḡa ꞌahoga oꞌoꞌa radu duduḡa rae reiroteꞌe azaḡa vineze vaḡe ariro.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Zaꞌe Badiꞌa zu vaze nemaḡano edanadu ḡoitore iziga ohoniroteꞌe vazeḡa, Iesu vaḡe ariro ebu aniꞌa soroniroteꞌe ruḡa vaḡe ariro. Iesu ruꞌe Abela ru vitinoga. Iesuꞌa soroniroteꞌe ruḡaꞌe haḡaife sauꞌa rae modeꞌeteꞌe moneo ḡoereꞌohe.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Zaꞌe ḡorezeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa mene hezahohanoga veize tohutohoꞌi. Vouḡazeꞌa rahao ꞌada zeḡe mazao iradugu ḡoeꞌa riḡa ziroteꞌe vazeḡa hezahoharotene, zeꞌe Badiꞌa ꞌevoreonoꞌo feranoga mene idararo. Eꞌanoꞌo eme adureonoꞌo iradugu ḡoeꞌa riḡa ifiꞌeteꞌe Badiꞌaḡa hezahohaune, hube hune Badiꞌa ꞌevoreonoꞌo feranoga mene idaraꞌuma.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ibite Sinai maḡano Badiꞌa agoꞌa raha hagahaganiro. U Izidi madaḡanoꞌe aniꞌe ꞌahige ḡoitoriro, “Eꞌe ḡae tiba bare hagahaganiꞌuma. Mene raha daꞌo, rehano adure zuni hagahaganiꞌuma.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Badiꞌaꞌa, “ḡae tiba bare,” hagahaganiꞌuma rae raꞌeteꞌe hugaꞌe, aniꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa hagareꞌetaꞌaꞌe mae vaḡine ḡouriꞌuma rae raꞌohe. ꞌOugadu adureo mene hagareꞌenaꞌa radiu tuḡutuḡeꞌeteꞌe ḡauḡa daꞌo radiꞌuma.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Eꞌanoꞌo eme mene hagareꞌeteꞌe habaꞌa diuḡeꞌe ꞌahine, Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reihi. Ebu Badiꞌa rihone gubaneꞌenaꞌa, aniꞌa matuꞌe mae ḡihineꞌeteꞌe ibiḡano kuratihi.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Mazaḡa emeḡe Badiꞌaꞌe ire roga heuḡa radu sauꞌa niduꞌa hufi haozeꞌohe.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.