Hebreus 12
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Eꞌanoꞌo didirima ḡehaḡateigeꞌeteꞌe vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa zeꞌa firoteꞌe moneo rae fureneꞌohe ebu ze gabaḡeḡefeꞌenaꞌa inarafiꞌohe. Eꞌanoꞌo eme rugurugufeꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa zu hisafeꞌeteꞌe haḡaiḡa sauꞌa bute modihi, ebu emeḡeꞌa duriteꞌe ibiḡano zamafe obone giganeꞌenaꞌa durihi.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ebu Iesu mae ubuma maḡano tihi. Ani uꞌano emeꞌa fieꞌeteꞌe ḡadahiro, zu emeꞌa iḡaiḡa fie gigaranoga veize aniꞌa ibitofiꞌuma onamo ḡonaga. Aniꞌa vesuꞌu hiditeꞌe matuꞌuḡa veize satauro rana mazagaronoga zuni mene borofe zamaradu eꞌe gigiꞌaḡa obone tiro. Ebu emeḡe Kini Badiꞌa ehoro habaꞌa edaꞌe moneo ehoriro.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Iesuꞌe haḡai sauꞌa azaḡaniꞌa heꞌeheꞌenirotene, zamaḡa obone giganinu. Iesuꞌa ꞌouginutaꞌaꞌe zamaroꞌi. ꞌOugine, zaꞌe mene fuḡoziꞌuma zu zamaze mene zoreriꞌuma.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Zaeꞌa haḡai sauꞌa raharahanifine figare huniro. Rehano mene ufeta figare huniro, onamo ruze soroniro.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ebu zaꞌe Badiꞌa ubugaubuga radu Badiꞌaꞌa ziroteꞌe iradugu ḡoeꞌa ꞌahi aḡutaro,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Badiꞌaꞌa sinasinazadu zae mazao aduganiꞌa fureranoꞌidene, zamaze obone giganoꞌi. Badiꞌaꞌa zaꞌe ane ubugaubuga radu ꞌougeꞌohe. Moganiꞌa mene sinasinaneꞌeteꞌe ubugaꞌe eꞌe ga?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Mozeꞌe ubuga niduꞌa sinasinazeꞌohe. Mozeꞌa za mene sinasinazine, zaꞌe butu ega, mene ane ubuga huga.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Emeḡe niduꞌa mazaoꞌe ahiri mone mamaḡa eꞌe. Zeꞌa eme sinasinafeꞌohe ebu eme ze gubazeꞌohe. ꞌOugadu emeꞌa emeḡe vine mone Mamaḡaꞌe ufeta hune egohauꞌenaꞌa radiꞌuma!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Emeḡe ahiri mone mamaḡaꞌe manoḡa hune rae zamareꞌeteꞌe ibiḡano mada tahiḡano sinasinafiro. U Badiꞌaꞌe emeḡeꞌa manoḡa hidoga veize sinasinafeꞌohe. Aniꞌa ꞌouge haḡaeꞌetaꞌaꞌe aniꞌe zaḡoḡa radu eme zuni zaḡoḡa rouga veize raꞌohe.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Aniꞌa sinasinafeꞌetene, eꞌe madaḡanoꞌe eme mene matuꞌeꞌohe zu zamafe aduduꞌohe. Rehano deꞌuge barebare sinasinazeꞌeteꞌe zamaḡano duduziroteꞌe azaḡa mazao vesuꞌu zama roḡeḡa zu haḡai duduḡa ḡaboneḡaniꞌa hudaꞌuma.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Eꞌanoꞌo zaꞌe ꞌevoreze taoḡa zu obenaze zoreḡa inaranoꞌi.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Faine onamifine ibi dudunoꞌi. ꞌOugine, odaḡa sauꞌa vazeḡa odaꞌa mene ufeta sautanadu manoriꞌuma.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Vaze niduꞌa teite uniho manoḡa veize zu zaḡozaḡe radoga veize inare hunoꞌi. Mene zaḡozaḡe radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Zuhiꞌa Boro horonogaꞌe mene idaraꞌuma.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Zae boꞌaḡano vazeni ꞌahoga Badiꞌaꞌa fureneꞌeteꞌe manoḡaḡa mene daunifine tohutohoꞌi. Ebu zae boꞌaḡano ḡimora taiga agiꞌaniꞌa garobateꞌeteꞌe teige, haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa fureranadu aduga mene zinifine, zu vaze ḡehaḡa mene torazifine tohutohoꞌi.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ebu vazeni ꞌahoganiꞌa mene daro fuꞌa reifine, zu Badiꞌa mene gubaniroteꞌe vazeḡa Esau mene teigifine tohutohoꞌi. Esauꞌe ḡae tiba oganoga veize ene ibiꞌa iḡuꞌa negoḡa mazao seroniro.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Za edeḡa, ani vesuꞌu moga mazaonoꞌo ene ibiꞌa manohuga meihi reirotene, moganiꞌa hezahoharo. Ani niauꞌenaꞌa umidiro rehano, ani haḡai veꞌoḡa bare vaete mouga ibiḡaꞌe oꞌoꞌa reiro.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Zaꞌa ariroteꞌe habaꞌaꞌe mene Sinai maḡaheuḡa. Sinai maḡaꞌe vazeꞌa obonogaꞌe idararo. Eꞌea ire rogaꞌa duhuraro, uzabo ḡiḡiꞌaḡa reiro, irugu zavaraḡeta ruꞌaro,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 bigoro guguḡaniꞌa gudaro, ebu ago ꞌahoga igiro. Eꞌe igiroteꞌe azaḡaꞌe ago eꞌeꞌa mene bare ḡorezifine umidiro.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Mazaḡa Badiꞌaꞌa ziroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa igirotene ze ḡiḡaroze ruziro. Eꞌe goroḡa ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, “Mani ni ꞌahoga zuni maḡa eꞌe obonine, hadi hina mau runiꞌuma.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Sinai maḡano horonirotaꞌaꞌe ḡiḡaroḡa bagaḡa ꞌahine, Mose zuni ꞌahige rae reiro, “Eꞌe ḡiḡarohe ruhadu rereruꞌohe.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Rehano zaꞌe Sioni maḡa ariro. Aꞌe ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa haba, zu adureo radiuꞌeteꞌe Ierusalema. Zaꞌe matuꞌe nuꞌoruꞌeteꞌe tuḡureḡa viga ḡehaḡa bagaḡa vaḡe ariro,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 zu adureo Zuhiꞌa Boroꞌa nize mirihiroteꞌe azaḡa nuꞌonuꞌo ariro. Zeꞌe Badiꞌa ene ibiꞌa iḡuꞌano manohuga hidiroteꞌe azaḡa. Zaꞌe vaze niduꞌa kotazeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa vaḡe ariro, ebu Badiꞌa ubumao veꞌoḡa ꞌahoga oꞌoꞌa radu duduḡa rae reiroteꞌe azaḡa vineze vaḡe ariro.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Zaꞌe Badiꞌa zu vaze nemaḡano edanadu ḡoitore iziga ohoniroteꞌe vazeḡa, Iesu vaḡe ariro ebu aniꞌa soroniroteꞌe ruḡa vaḡe ariro. Iesu ruꞌe Abela ru vitinoga. Iesuꞌa soroniroteꞌe ruḡaꞌe haḡaife sauꞌa rae modeꞌeteꞌe moneo ḡoereꞌohe.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Zaꞌe ḡorezeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa mene hezahohanoga veize tohutohoꞌi. Vouḡazeꞌa rahao ꞌada zeḡe mazao iradugu ḡoeꞌa riḡa ziroteꞌe vazeḡa hezahoharotene, zeꞌe Badiꞌa ꞌevoreonoꞌo feranoga mene idararo. Eꞌanoꞌo eme adureonoꞌo iradugu ḡoeꞌa riḡa ifiꞌeteꞌe Badiꞌaḡa hezahohaune, hube hune Badiꞌa ꞌevoreonoꞌo feranoga mene idaraꞌuma.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Ibite Sinai maḡano Badiꞌa agoꞌa raha hagahaganiro. U Izidi madaḡanoꞌe aniꞌe ꞌahige ḡoitoriro, “Eꞌe ḡae tiba bare hagahaganiꞌuma. Mene raha daꞌo, rehano adure zuni hagahaganiꞌuma.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Badiꞌaꞌa, “ḡae tiba bare,” hagahaganiꞌuma rae raꞌeteꞌe hugaꞌe, aniꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa hagareꞌetaꞌaꞌe mae vaḡine ḡouriꞌuma rae raꞌohe. ꞌOugadu adureo mene hagareꞌenaꞌa radiu tuḡutuḡeꞌeteꞌe ḡauḡa daꞌo radiꞌuma.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Eꞌanoꞌo eme mene hagareꞌeteꞌe habaꞌa diuḡeꞌe ꞌahine, Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reihi. Ebu Badiꞌa rihone gubaneꞌenaꞌa, aniꞌa matuꞌe mae ḡihineꞌeteꞌe ibiḡano kuratihi.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Mazaḡa emeḡe Badiꞌaꞌe ire roga heuḡa radu sauꞌa niduꞌa hufi haozeꞌohe.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.