Hebreus 12
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 Eꞌanoꞌo didirima ḡehaḡateigeꞌeteꞌe vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa zeꞌa firoteꞌe moneo rae fureneꞌohe ebu ze gabaḡeḡefeꞌenaꞌa inarafiꞌohe. Eꞌanoꞌo eme rugurugufeꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa zu hisafeꞌeteꞌe haḡaiḡa sauꞌa bute modihi, ebu emeḡeꞌa duriteꞌe ibiḡano zamafe obone giganeꞌenaꞌa durihi.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ebu Iesu mae ubuma maḡano tihi. Ani uꞌano emeꞌa fieꞌeteꞌe ḡadahiro, zu emeꞌa iḡaiḡa fie gigaranoga veize aniꞌa ibitofiꞌuma onamo ḡonaga. Aniꞌa vesuꞌu hiditeꞌe matuꞌuḡa veize satauro rana mazagaronoga zuni mene borofe zamaradu eꞌe gigiꞌaḡa obone tiro. Ebu emeḡe Kini Badiꞌa ehoro habaꞌa edaꞌe moneo ehoriro.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Iesuꞌe haḡai sauꞌa azaḡaniꞌa heꞌeheꞌenirotene, zamaḡa obone giganinu. Iesuꞌa ꞌouginutaꞌaꞌe zamaroꞌi. ꞌOugine, zaꞌe mene fuḡoziꞌuma zu zamaze mene zoreriꞌuma.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Zaeꞌa haḡai sauꞌa raharahanifine figare huniro. Rehano mene ufeta figare huniro, onamo ruze soroniro.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ebu zaꞌe Badiꞌa ubugaubuga radu Badiꞌaꞌa ziroteꞌe iradugu ḡoeꞌa ꞌahi aḡutaro,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Badiꞌaꞌa sinasinazadu zae mazao aduganiꞌa fureranoꞌidene, zamaze obone giganoꞌi. Badiꞌaꞌa zaꞌe ane ubugaubuga radu ꞌougeꞌohe. Moganiꞌa mene sinasinaneꞌeteꞌe ubugaꞌe eꞌe ga?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Mozeꞌe ubuga niduꞌa sinasinazeꞌohe. Mozeꞌa za mene sinasinazine, zaꞌe butu ega, mene ane ubuga huga.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Emeḡe niduꞌa mazaoꞌe ahiri mone mamaḡa eꞌe. Zeꞌa eme sinasinafeꞌohe ebu eme ze gubazeꞌohe. ꞌOugadu emeꞌa emeḡe vine mone Mamaḡaꞌe ufeta hune egohauꞌenaꞌa radiꞌuma!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Emeḡe ahiri mone mamaḡaꞌe manoḡa hune rae zamareꞌeteꞌe ibiḡano mada tahiḡano sinasinafiro. U Badiꞌaꞌe emeḡeꞌa manoḡa hidoga veize sinasinafeꞌohe. Aniꞌa ꞌouge haḡaeꞌetaꞌaꞌe aniꞌe zaḡoḡa radu eme zuni zaḡoḡa rouga veize raꞌohe.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Aniꞌa sinasinafeꞌetene, eꞌe madaḡanoꞌe eme mene matuꞌeꞌohe zu zamafe aduduꞌohe. Rehano deꞌuge barebare sinasinazeꞌeteꞌe zamaḡano duduziroteꞌe azaḡa mazao vesuꞌu zama roḡeḡa zu haḡai duduḡa ḡaboneḡaniꞌa hudaꞌuma.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Eꞌanoꞌo zaꞌe ꞌevoreze taoḡa zu obenaze zoreḡa inaranoꞌi.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Faine onamifine ibi dudunoꞌi. ꞌOugine, odaḡa sauꞌa vazeḡa odaꞌa mene ufeta sautanadu manoriꞌuma.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Vaze niduꞌa teite uniho manoḡa veize zu zaḡozaḡe radoga veize inare hunoꞌi. Mene zaḡozaḡe radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Zuhiꞌa Boro horonogaꞌe mene idaraꞌuma.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Zae boꞌaḡano vazeni ꞌahoga Badiꞌaꞌa fureneꞌeteꞌe manoḡaḡa mene daunifine tohutohoꞌi. Ebu zae boꞌaḡano ḡimora taiga agiꞌaniꞌa garobateꞌeteꞌe teige, haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa fureranadu aduga mene zinifine, zu vaze ḡehaḡa mene torazifine tohutohoꞌi.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ebu vazeni ꞌahoganiꞌa mene daro fuꞌa reifine, zu Badiꞌa mene gubaniroteꞌe vazeḡa Esau mene teigifine tohutohoꞌi. Esauꞌe ḡae tiba oganoga veize ene ibiꞌa iḡuꞌa negoḡa mazao seroniro.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Za edeḡa, ani vesuꞌu moga mazaonoꞌo ene ibiꞌa manohuga meihi reirotene, moganiꞌa hezahoharo. Ani niauꞌenaꞌa umidiro rehano, ani haḡai veꞌoḡa bare vaete mouga ibiḡaꞌe oꞌoꞌa reiro.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Zaꞌa ariroteꞌe habaꞌaꞌe mene Sinai maḡaheuḡa. Sinai maḡaꞌe vazeꞌa obonogaꞌe idararo. Eꞌea ire rogaꞌa duhuraro, uzabo ḡiḡiꞌaḡa reiro, irugu zavaraḡeta ruꞌaro,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 bigoro guguḡaniꞌa gudaro, ebu ago ꞌahoga igiro. Eꞌe igiroteꞌe azaḡaꞌe ago eꞌeꞌa mene bare ḡorezifine umidiro.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Mazaḡa Badiꞌaꞌa ziroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa igirotene ze ḡiḡaroze ruziro. Eꞌe goroḡa ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, “Mani ni ꞌahoga zuni maḡa eꞌe obonine, hadi hina mau runiꞌuma.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Sinai maḡano horonirotaꞌaꞌe ḡiḡaroḡa bagaḡa ꞌahine, Mose zuni ꞌahige rae reiro, “Eꞌe ḡiḡarohe ruhadu rereruꞌohe.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Rehano zaꞌe Sioni maḡa ariro. Aꞌe ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa haba, zu adureo radiuꞌeteꞌe Ierusalema. Zaꞌe matuꞌe nuꞌoruꞌeteꞌe tuḡureḡa viga ḡehaḡa bagaḡa vaḡe ariro,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 zu adureo Zuhiꞌa Boroꞌa nize mirihiroteꞌe azaḡa nuꞌonuꞌo ariro. Zeꞌe Badiꞌa ene ibiꞌa iḡuꞌano manohuga hidiroteꞌe azaḡa. Zaꞌe vaze niduꞌa kotazeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa vaḡe ariro, ebu Badiꞌa ubumao veꞌoḡa ꞌahoga oꞌoꞌa radu duduḡa rae reiroteꞌe azaḡa vineze vaḡe ariro.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Zaꞌe Badiꞌa zu vaze nemaḡano edanadu ḡoitore iziga ohoniroteꞌe vazeḡa, Iesu vaḡe ariro ebu aniꞌa soroniroteꞌe ruḡa vaḡe ariro. Iesu ruꞌe Abela ru vitinoga. Iesuꞌa soroniroteꞌe ruḡaꞌe haḡaife sauꞌa rae modeꞌeteꞌe moneo ḡoereꞌohe.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Zaꞌe ḡorezeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa mene hezahohanoga veize tohutohoꞌi. Vouḡazeꞌa rahao ꞌada zeḡe mazao iradugu ḡoeꞌa riḡa ziroteꞌe vazeḡa hezahoharotene, zeꞌe Badiꞌa ꞌevoreonoꞌo feranoga mene idararo. Eꞌanoꞌo eme adureonoꞌo iradugu ḡoeꞌa riḡa ifiꞌeteꞌe Badiꞌaḡa hezahohaune, hube hune Badiꞌa ꞌevoreonoꞌo feranoga mene idaraꞌuma.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Ibite Sinai maḡano Badiꞌa agoꞌa raha hagahaganiro. U Izidi madaḡanoꞌe aniꞌe ꞌahige ḡoitoriro, “Eꞌe ḡae tiba bare hagahaganiꞌuma. Mene raha daꞌo, rehano adure zuni hagahaganiꞌuma.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Badiꞌaꞌa, “ḡae tiba bare,” hagahaganiꞌuma rae raꞌeteꞌe hugaꞌe, aniꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa hagareꞌetaꞌaꞌe mae vaḡine ḡouriꞌuma rae raꞌohe. ꞌOugadu adureo mene hagareꞌenaꞌa radiu tuḡutuḡeꞌeteꞌe ḡauḡa daꞌo radiꞌuma.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Eꞌanoꞌo eme mene hagareꞌeteꞌe habaꞌa diuḡeꞌe ꞌahine, Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reihi. Ebu Badiꞌa rihone gubaneꞌenaꞌa, aniꞌa matuꞌe mae ḡihineꞌeteꞌe ibiḡano kuratihi.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Mazaḡa emeḡe Badiꞌaꞌe ire roga heuḡa radu sauꞌa niduꞌa hufi haozeꞌohe.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.