Gálatas 3
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Galatia ekalesia azaḡa, zaꞌe kauriḡa! Iesu Kerisoꞌa zae veize satauro rana rudaroteꞌe eḡeꞌa doḡoꞌani ihozadu zaeꞌa ubumazeo horoniroteꞌe heuḡa rehano, zamazeꞌe iniuꞌa aro?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 E ḡau tiba daꞌo zae mazaonoꞌo ederihi raꞌohe. Zaeꞌa Vine Zaḡoḡa meirotaꞌaꞌe Mose goro ḡoeꞌa hegotiroteꞌe uꞌano ga emeḡeꞌa haramiroteꞌe hariḡa manoḡa egadu eꞌe mae ḡihiniroteꞌe uꞌano?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Za ufeta kauriḡahe? Zaꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa ibitozeadu Iesu mazao fieꞌeteꞌe ḡadaheniro, rehano izidi zaꞌe vaze inaraḡa hina hauḡihi raꞌehe?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Ibite zaeꞌa aduga ḡehaḡa hidirotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌahe? Aꞌe hube hune huḡeta!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Nagini uꞌano Badiꞌaꞌa za Vine Zaḡoḡa ziniꞌohe zu zae boꞌaḡano haḡai gigiꞌaḡa haḡaeꞌohe? Zaeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano ga zaeꞌa hari manoḡa egadu eꞌe mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Aberahamoꞌa Badiꞌa mazao fiadu Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro.”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Eꞌanoꞌo fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe Aberahamo mariga rae ederoꞌi.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Iuda mene azaḡaꞌe fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa reꞌuma rae raꞌeteꞌe Buka Zaḡoḡano irina ihoziro. Ebu Buka Zaḡoḡanonoꞌo Badiꞌaꞌa eꞌe hariḡa manoḡa irina Aberahamo niro, “Haba niduꞌa zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe ḡae mazaonoꞌo manohuga hidiꞌuma.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Aberahamoꞌe firoteꞌe vazeḡa ꞌahine, ani teite fieꞌeteꞌe azaḡa zuni manohuga hideꞌohe.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa reꞌuma rae raꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa aduga tuḡutuḡu hidiꞌuma. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Iniu Mose goro ḡoeꞌa bukaḡa zamaḡano mirihiroteꞌe goroḡa niduꞌa iḡaiḡa mene hegoteꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiꞌuma.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Hube hune iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Badiꞌa ubumao duduḡa azaḡaꞌe zeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, radiꞌuma.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Mose goro ḡoeꞌaꞌe fieꞌeteꞌeanoꞌo mene fureraro. Buka Zaḡoḡanoꞌe ꞌahige rae mirihiro, “Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌouge haḡadu ḡabode radiꞌuma.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Mose goro ḡoeꞌaꞌe emeḡe rana radiu tuḡutuḡu adugaḡa tiꞌohe. Rehano emeḡe rana tiroteꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa aꞌe Kerisoꞌa ane rana teadu radiu tuḡutuḡu adugaḡanonoꞌo eme bohafe bufiro. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Ire rana midau tiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiroteꞌe azaḡa.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Kerisoꞌa ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe, Badiꞌaꞌa Aberahamo haroteꞌe manohugaḡa Keriso Iesu uꞌano Iuda mene azaḡa zuni zinifine, ebu emeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa rifiꞌuma rae ḡoitoriroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa emeḡeꞌa meifine raꞌohe.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Nego nabudi, emeḡe radone zamaḡano hari idaidaḡa ꞌahoga ziꞌuma. Vaze aheuꞌa ḡoere idanadu ḡoitorine, vaze ꞌahoganiꞌa hena mene fahiꞌuma ga ḡoere ꞌahoga mene bare ragate tiꞌuma.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Badiꞌaꞌa Aberahamo zu ane mariga ꞌahoga teite ḡoitoriro. Buka Zaḡoḡano, “Vaze ḡehaḡa,” rae ihozifine, “Marigo duḡuru teite ḡoitoriro,” rae mene reiro, rehano “Vaze tiba daꞌo,” rae ihozifine, “Marigo ꞌahoga teite ḡoitoriro,” rae reiro. Aꞌe Keriso.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Eḡeꞌa reihi raꞌeteꞌe hugaꞌe ꞌahi eꞌe: Badiꞌaꞌa ibite Aberahamo teite ḡoitoriro. Ebu muri 430 enogano Moseonoꞌo goro ḡoeꞌa rifiro. Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaniꞌa Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa fahadu huga oꞌoꞌa rae rougaꞌe mene idaḡa.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa emeḡe Mamaꞌa rifiꞌeteꞌe toheḡa meine, aꞌe mene Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa uꞌano maꞌeteꞌe toheḡa. Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitoriroteꞌe uꞌano, Moga Badiꞌaꞌa hauꞌeteꞌe toheḡa Aberahamo haro.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Tena Mose goro ḡoeꞌaꞌe nagini veize? Aꞌe vazeꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, zeꞌe veꞌoḡa haḡaeha rae ihozifine ragate mirihiroteꞌe goroḡa. Mose goro ḡoeꞌaniꞌa ꞌouge gauinu, onamo Aberahamo mariga ꞌahoga, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe vazeḡaniꞌa ariro. Mose goro ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ane tuḡure vigaonoꞌo nema vazeḡa Mose hanadu haḡairo.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Vaze nuꞌa ḡoitoreꞌetene, nema vazeḡa urateꞌohe. U Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitorirotene, Badiꞌa tibuhuga daꞌo haḡairo.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 ꞌOugadu Mose goro ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa hezaohauꞌehe? Mene hune! Badiꞌaꞌa ḡabone rifiꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌa rififone, emeꞌe goro ḡoeꞌa eꞌe hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reifo.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Rehano Buka Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌaꞌe haḡai sauꞌa inaraḡa hegoteꞌeteꞌe ḡuꞌa azaḡa teige radiuꞌohe rae raꞌohe. Aꞌe, Iesu Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡauḡaꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa zinifine ꞌouge reiro.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Keriso mazao fieꞌeteꞌe madaḡa ꞌizema arogano, Mose goro ḡoeꞌaniꞌa emeꞌe ane hegoteꞌeteꞌe tuḡure azaḡa teige ani ꞌuꞌuḡano obofe tiro, onao emeꞌa Keriso mazao fiteꞌe madaḡa Badiꞌaꞌa furenofiro.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaꞌe emeḡe ibitofiꞌeteꞌe ihoreḡa vazeḡano reiro, onao Kerisoꞌa ariro. Aꞌe, emeꞌa fiadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize reiro.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Izidi eme Keriso mazao fieꞌeteꞌe madaḡaniꞌa ariro ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌaꞌe mene bare emeḡe ibitofiꞌeteꞌe ihoreḡa vazeḡa raꞌohe.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Zae niduꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Keriso Iesu teite tiburanadu Badiꞌa ubugaubuga reiro.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Zae niduꞌaꞌe babatiso madu Keriso teite tiburaro ebu dabua iziga haḡairoteꞌe teige, zaꞌe Keriso heuḡa reiro.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Zaꞌe mene vaze nunu. Iuda vazeḡa ga mene Iuda vazeḡa, tuḡure vazeḡa ga mene tuḡure vazeḡa, ohoze ga roḡaeꞌe oꞌoꞌa. Za Keriso Iesu teite tiburanadu zae niduꞌaꞌe tiba.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Za Keriso mone reine, zaꞌe Aberahamo mariga ebu Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe idunaḡano Moze Badiꞌaꞌa ziniꞌeteꞌe toheḡa hiditeꞌe azaḡa.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.