Gálatas 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Galatia ekalesia azaḡa, zaꞌe kauriḡa! Iesu Kerisoꞌa zae veize satauro rana rudaroteꞌe eḡeꞌa doḡoꞌani ihozadu zaeꞌa ubumazeo horoniroteꞌe heuḡa rehano, zamazeꞌe iniuꞌa aro?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 E ḡau tiba daꞌo zae mazaonoꞌo ederihi raꞌohe. Zaeꞌa Vine Zaḡoḡa meirotaꞌaꞌe Mose goro ḡoeꞌa hegotiroteꞌe uꞌano ga emeḡeꞌa haramiroteꞌe hariḡa manoḡa egadu eꞌe mae ḡihiniroteꞌe uꞌano?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Za ufeta kauriḡahe? Zaꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa ibitozeadu Iesu mazao fieꞌeteꞌe ḡadaheniro, rehano izidi zaꞌe vaze inaraḡa hina hauḡihi raꞌehe?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Ibite zaeꞌa aduga ḡehaḡa hidirotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌahe? Aꞌe hube hune huḡeta!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Nagini uꞌano Badiꞌaꞌa za Vine Zaḡoḡa ziniꞌohe zu zae boꞌaḡano haḡai gigiꞌaḡa haḡaeꞌohe? Zaeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano ga zaeꞌa hari manoḡa egadu eꞌe mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Aberahamoꞌa Badiꞌa mazao fiadu Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Eꞌanoꞌo fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe Aberahamo mariga rae ederoꞌi.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Iuda mene azaḡaꞌe fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa reꞌuma rae raꞌeteꞌe Buka Zaḡoḡano irina ihoziro. Ebu Buka Zaḡoḡanonoꞌo Badiꞌaꞌa eꞌe hariḡa manoḡa irina Aberahamo niro, “Haba niduꞌa zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe ḡae mazaonoꞌo manohuga hidiꞌuma.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Aberahamoꞌe firoteꞌe vazeḡa ꞌahine, ani teite fieꞌeteꞌe azaḡa zuni manohuga hideꞌohe.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa reꞌuma rae raꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa aduga tuḡutuḡu hidiꞌuma. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Iniu Mose goro ḡoeꞌa bukaḡa zamaḡano mirihiroteꞌe goroḡa niduꞌa iḡaiḡa mene hegoteꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiꞌuma.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Hube hune iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Badiꞌa ubumao duduḡa azaḡaꞌe zeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, radiꞌuma.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Mose goro ḡoeꞌaꞌe fieꞌeteꞌeanoꞌo mene fureraro. Buka Zaḡoḡanoꞌe ꞌahige rae mirihiro, “Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌouge haḡadu ḡabode radiꞌuma.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Mose goro ḡoeꞌaꞌe emeḡe rana radiu tuḡutuḡu adugaḡa tiꞌohe. Rehano emeḡe rana tiroteꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa aꞌe Kerisoꞌa ane rana teadu radiu tuḡutuḡu adugaḡanonoꞌo eme bohafe bufiro. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Ire rana midau tiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiroteꞌe azaḡa.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Kerisoꞌa ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe, Badiꞌaꞌa Aberahamo haroteꞌe manohugaḡa Keriso Iesu uꞌano Iuda mene azaḡa zuni zinifine, ebu emeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa rifiꞌuma rae ḡoitoriroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa emeḡeꞌa meifine raꞌohe.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Nego nabudi, emeḡe radone zamaḡano hari idaidaḡa ꞌahoga ziꞌuma. Vaze aheuꞌa ḡoere idanadu ḡoitorine, vaze ꞌahoganiꞌa hena mene fahiꞌuma ga ḡoere ꞌahoga mene bare ragate tiꞌuma.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Badiꞌaꞌa Aberahamo zu ane mariga ꞌahoga teite ḡoitoriro. Buka Zaḡoḡano, “Vaze ḡehaḡa,” rae ihozifine, “Marigo duḡuru teite ḡoitoriro,” rae mene reiro, rehano “Vaze tiba daꞌo,” rae ihozifine, “Marigo ꞌahoga teite ḡoitoriro,” rae reiro. Aꞌe Keriso.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Eḡeꞌa reihi raꞌeteꞌe hugaꞌe ꞌahi eꞌe: Badiꞌaꞌa ibite Aberahamo teite ḡoitoriro. Ebu muri 430 enogano Moseonoꞌo goro ḡoeꞌa rifiro. Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaniꞌa Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa fahadu huga oꞌoꞌa rae rougaꞌe mene idaḡa.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa emeḡe Mamaꞌa rifiꞌeteꞌe toheḡa meine, aꞌe mene Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa uꞌano maꞌeteꞌe toheḡa. Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitoriroteꞌe uꞌano, Moga Badiꞌaꞌa hauꞌeteꞌe toheḡa Aberahamo haro.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Tena Mose goro ḡoeꞌaꞌe nagini veize? Aꞌe vazeꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, zeꞌe veꞌoḡa haḡaeha rae ihozifine ragate mirihiroteꞌe goroḡa. Mose goro ḡoeꞌaniꞌa ꞌouge gauinu, onamo Aberahamo mariga ꞌahoga, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe vazeḡaniꞌa ariro. Mose goro ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ane tuḡure vigaonoꞌo nema vazeḡa Mose hanadu haḡairo.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Vaze nuꞌa ḡoitoreꞌetene, nema vazeḡa urateꞌohe. U Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitorirotene, Badiꞌa tibuhuga daꞌo haḡairo.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ꞌOugadu Mose goro ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa hezaohauꞌehe? Mene hune! Badiꞌaꞌa ḡabone rifiꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌa rififone, emeꞌe goro ḡoeꞌa eꞌe hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reifo.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Rehano Buka Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌaꞌe haḡai sauꞌa inaraḡa hegoteꞌeteꞌe ḡuꞌa azaḡa teige radiuꞌohe rae raꞌohe. Aꞌe, Iesu Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡauḡaꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa zinifine ꞌouge reiro.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Keriso mazao fieꞌeteꞌe madaḡa ꞌizema arogano, Mose goro ḡoeꞌaniꞌa emeꞌe ane hegoteꞌeteꞌe tuḡure azaḡa teige ani ꞌuꞌuḡano obofe tiro, onao emeꞌa Keriso mazao fiteꞌe madaḡa Badiꞌaꞌa furenofiro.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaꞌe emeḡe ibitofiꞌeteꞌe ihoreḡa vazeḡano reiro, onao Kerisoꞌa ariro. Aꞌe, emeꞌa fiadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize reiro.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Izidi eme Keriso mazao fieꞌeteꞌe madaḡaniꞌa ariro ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌaꞌe mene bare emeḡe ibitofiꞌeteꞌe ihoreḡa vazeḡa raꞌohe.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Zae niduꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Keriso Iesu teite tiburanadu Badiꞌa ubugaubuga reiro.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Zae niduꞌaꞌe babatiso madu Keriso teite tiburaro ebu dabua iziga haḡairoteꞌe teige, zaꞌe Keriso heuḡa reiro.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Zaꞌe mene vaze nunu. Iuda vazeḡa ga mene Iuda vazeḡa, tuḡure vazeḡa ga mene tuḡure vazeḡa, ohoze ga roḡaeꞌe oꞌoꞌa. Za Keriso Iesu teite tiburanadu zae niduꞌaꞌe tiba.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Za Keriso mone reine, zaꞌe Aberahamo mariga ebu Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe idunaḡano Moze Badiꞌaꞌa ziniꞌeteꞌe toheḡa hiditeꞌe azaḡa.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.