Gálatas 3
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF
1 Galatia ekalesia azaḡa, zaꞌe kauriḡa! Iesu Kerisoꞌa zae veize satauro rana rudaroteꞌe eḡeꞌa doḡoꞌani ihozadu zaeꞌa ubumazeo horoniroteꞌe heuḡa rehano, zamazeꞌe iniuꞌa aro?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 E ḡau tiba daꞌo zae mazaonoꞌo ederihi raꞌohe. Zaeꞌa Vine Zaḡoḡa meirotaꞌaꞌe Mose goro ḡoeꞌa hegotiroteꞌe uꞌano ga emeḡeꞌa haramiroteꞌe hariḡa manoḡa egadu eꞌe mae ḡihiniroteꞌe uꞌano?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Za ufeta kauriḡahe? Zaꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa ibitozeadu Iesu mazao fieꞌeteꞌe ḡadaheniro, rehano izidi zaꞌe vaze inaraḡa hina hauḡihi raꞌehe?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Ibite zaeꞌa aduga ḡehaḡa hidirotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌahe? Aꞌe hube hune huḡeta!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Nagini uꞌano Badiꞌaꞌa za Vine Zaḡoḡa ziniꞌohe zu zae boꞌaḡano haḡai gigiꞌaḡa haḡaeꞌohe? Zaeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano ga zaeꞌa hari manoḡa egadu eꞌe mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Aberahamoꞌa Badiꞌa mazao fiadu Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Eꞌanoꞌo fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe Aberahamo mariga rae ederoꞌi.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Iuda mene azaḡaꞌe fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa reꞌuma rae raꞌeteꞌe Buka Zaḡoḡano irina ihoziro. Ebu Buka Zaḡoḡanonoꞌo Badiꞌaꞌa eꞌe hariḡa manoḡa irina Aberahamo niro, “Haba niduꞌa zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe ḡae mazaonoꞌo manohuga hidiꞌuma.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Aberahamoꞌe firoteꞌe vazeḡa ꞌahine, ani teite fieꞌeteꞌe azaḡa zuni manohuga hideꞌohe.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa reꞌuma rae raꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa aduga tuḡutuḡu hidiꞌuma. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Iniu Mose goro ḡoeꞌa bukaḡa zamaḡano mirihiroteꞌe goroḡa niduꞌa iḡaiḡa mene hegoteꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiꞌuma.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Hube hune iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Badiꞌa ubumao duduḡa azaḡaꞌe zeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, radiꞌuma.”
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Mose goro ḡoeꞌaꞌe fieꞌeteꞌeanoꞌo mene fureraro. Buka Zaḡoḡanoꞌe ꞌahige rae mirihiro, “Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌouge haḡadu ḡabode radiꞌuma.”
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Mose goro ḡoeꞌaꞌe emeḡe rana radiu tuḡutuḡu adugaḡa tiꞌohe. Rehano emeḡe rana tiroteꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa aꞌe Kerisoꞌa ane rana teadu radiu tuḡutuḡu adugaḡanonoꞌo eme bohafe bufiro. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Ire rana midau tiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiroteꞌe azaḡa.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Kerisoꞌa ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe, Badiꞌaꞌa Aberahamo haroteꞌe manohugaḡa Keriso Iesu uꞌano Iuda mene azaḡa zuni zinifine, ebu emeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa rifiꞌuma rae ḡoitoriroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa emeḡeꞌa meifine raꞌohe.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Nego nabudi, emeḡe radone zamaḡano hari idaidaḡa ꞌahoga ziꞌuma. Vaze aheuꞌa ḡoere idanadu ḡoitorine, vaze ꞌahoganiꞌa hena mene fahiꞌuma ga ḡoere ꞌahoga mene bare ragate tiꞌuma.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Badiꞌaꞌa Aberahamo zu ane mariga ꞌahoga teite ḡoitoriro. Buka Zaḡoḡano, “Vaze ḡehaḡa,” rae ihozifine, “Marigo duḡuru teite ḡoitoriro,” rae mene reiro, rehano “Vaze tiba daꞌo,” rae ihozifine, “Marigo ꞌahoga teite ḡoitoriro,” rae reiro. Aꞌe Keriso.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Eḡeꞌa reihi raꞌeteꞌe hugaꞌe ꞌahi eꞌe: Badiꞌaꞌa ibite Aberahamo teite ḡoitoriro. Ebu muri 430 enogano Moseonoꞌo goro ḡoeꞌa rifiro. Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaniꞌa Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa fahadu huga oꞌoꞌa rae rougaꞌe mene idaḡa.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa emeḡe Mamaꞌa rifiꞌeteꞌe toheḡa meine, aꞌe mene Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa uꞌano maꞌeteꞌe toheḡa. Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitoriroteꞌe uꞌano, Moga Badiꞌaꞌa hauꞌeteꞌe toheḡa Aberahamo haro.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Tena Mose goro ḡoeꞌaꞌe nagini veize? Aꞌe vazeꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, zeꞌe veꞌoḡa haḡaeha rae ihozifine ragate mirihiroteꞌe goroḡa. Mose goro ḡoeꞌaniꞌa ꞌouge gauinu, onamo Aberahamo mariga ꞌahoga, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe vazeḡaniꞌa ariro. Mose goro ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ane tuḡure vigaonoꞌo nema vazeḡa Mose hanadu haḡairo.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Vaze nuꞌa ḡoitoreꞌetene, nema vazeḡa urateꞌohe. U Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitorirotene, Badiꞌa tibuhuga daꞌo haḡairo.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ꞌOugadu Mose goro ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa hezaohauꞌehe? Mene hune! Badiꞌaꞌa ḡabone rifiꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌa rififone, emeꞌe goro ḡoeꞌa eꞌe hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reifo.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Rehano Buka Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌaꞌe haḡai sauꞌa inaraḡa hegoteꞌeteꞌe ḡuꞌa azaḡa teige radiuꞌohe rae raꞌohe. Aꞌe, Iesu Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡauḡaꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa zinifine ꞌouge reiro.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Keriso mazao fieꞌeteꞌe madaḡa ꞌizema arogano, Mose goro ḡoeꞌaniꞌa emeꞌe ane hegoteꞌeteꞌe tuḡure azaḡa teige ani ꞌuꞌuḡano obofe tiro, onao emeꞌa Keriso mazao fiteꞌe madaḡa Badiꞌaꞌa furenofiro.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaꞌe emeḡe ibitofiꞌeteꞌe ihoreḡa vazeḡano reiro, onao Kerisoꞌa ariro. Aꞌe, emeꞌa fiadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize reiro.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Izidi eme Keriso mazao fieꞌeteꞌe madaḡaniꞌa ariro ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌaꞌe mene bare emeḡe ibitofiꞌeteꞌe ihoreḡa vazeḡa raꞌohe.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Zae niduꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Keriso Iesu teite tiburanadu Badiꞌa ubugaubuga reiro.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Zae niduꞌaꞌe babatiso madu Keriso teite tiburaro ebu dabua iziga haḡairoteꞌe teige, zaꞌe Keriso heuḡa reiro.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Zaꞌe mene vaze nunu. Iuda vazeḡa ga mene Iuda vazeḡa, tuḡure vazeḡa ga mene tuḡure vazeḡa, ohoze ga roḡaeꞌe oꞌoꞌa. Za Keriso Iesu teite tiburanadu zae niduꞌaꞌe tiba.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Za Keriso mone reine, zaꞌe Aberahamo mariga ebu Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe idunaḡano Moze Badiꞌaꞌa ziniꞌeteꞌe toheḡa hiditeꞌe azaḡa.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.