Gálatas 3
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Galatia ekalesia azaḡa, zaꞌe kauriḡa! Iesu Kerisoꞌa zae veize satauro rana rudaroteꞌe eḡeꞌa doḡoꞌani ihozadu zaeꞌa ubumazeo horoniroteꞌe heuḡa rehano, zamazeꞌe iniuꞌa aro?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 E ḡau tiba daꞌo zae mazaonoꞌo ederihi raꞌohe. Zaeꞌa Vine Zaḡoḡa meirotaꞌaꞌe Mose goro ḡoeꞌa hegotiroteꞌe uꞌano ga emeḡeꞌa haramiroteꞌe hariḡa manoḡa egadu eꞌe mae ḡihiniroteꞌe uꞌano?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Za ufeta kauriḡahe? Zaꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa ibitozeadu Iesu mazao fieꞌeteꞌe ḡadaheniro, rehano izidi zaꞌe vaze inaraḡa hina hauḡihi raꞌehe?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Ibite zaeꞌa aduga ḡehaḡa hidirotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌahe? Aꞌe hube hune huḡeta!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Nagini uꞌano Badiꞌaꞌa za Vine Zaḡoḡa ziniꞌohe zu zae boꞌaḡano haḡai gigiꞌaḡa haḡaeꞌohe? Zaeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano ga zaeꞌa hari manoḡa egadu eꞌe mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Aberahamoꞌa Badiꞌa mazao fiadu Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Eꞌanoꞌo fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe Aberahamo mariga rae ederoꞌi.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Iuda mene azaḡaꞌe fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa reꞌuma rae raꞌeteꞌe Buka Zaḡoḡano irina ihoziro. Ebu Buka Zaḡoḡanonoꞌo Badiꞌaꞌa eꞌe hariḡa manoḡa irina Aberahamo niro, “Haba niduꞌa zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe ḡae mazaonoꞌo manohuga hidiꞌuma.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Aberahamoꞌe firoteꞌe vazeḡa ꞌahine, ani teite fieꞌeteꞌe azaḡa zuni manohuga hideꞌohe.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa reꞌuma rae raꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa aduga tuḡutuḡu hidiꞌuma. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Iniu Mose goro ḡoeꞌa bukaḡa zamaḡano mirihiroteꞌe goroḡa niduꞌa iḡaiḡa mene hegoteꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiꞌuma.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Hube hune iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Badiꞌa ubumao duduḡa azaḡaꞌe zeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, radiꞌuma.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Mose goro ḡoeꞌaꞌe fieꞌeteꞌeanoꞌo mene fureraro. Buka Zaḡoḡanoꞌe ꞌahige rae mirihiro, “Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌouge haḡadu ḡabode radiꞌuma.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Mose goro ḡoeꞌaꞌe emeḡe rana radiu tuḡutuḡu adugaḡa tiꞌohe. Rehano emeḡe rana tiroteꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa aꞌe Kerisoꞌa ane rana teadu radiu tuḡutuḡu adugaḡanonoꞌo eme bohafe bufiro. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Ire rana midau tiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiroteꞌe azaḡa.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Kerisoꞌa ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe, Badiꞌaꞌa Aberahamo haroteꞌe manohugaḡa Keriso Iesu uꞌano Iuda mene azaḡa zuni zinifine, ebu emeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa rifiꞌuma rae ḡoitoriroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa emeḡeꞌa meifine raꞌohe.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Nego nabudi, emeḡe radone zamaḡano hari idaidaḡa ꞌahoga ziꞌuma. Vaze aheuꞌa ḡoere idanadu ḡoitorine, vaze ꞌahoganiꞌa hena mene fahiꞌuma ga ḡoere ꞌahoga mene bare ragate tiꞌuma.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Badiꞌaꞌa Aberahamo zu ane mariga ꞌahoga teite ḡoitoriro. Buka Zaḡoḡano, “Vaze ḡehaḡa,” rae ihozifine, “Marigo duḡuru teite ḡoitoriro,” rae mene reiro, rehano “Vaze tiba daꞌo,” rae ihozifine, “Marigo ꞌahoga teite ḡoitoriro,” rae reiro. Aꞌe Keriso.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Eḡeꞌa reihi raꞌeteꞌe hugaꞌe ꞌahi eꞌe: Badiꞌaꞌa ibite Aberahamo teite ḡoitoriro. Ebu muri 430 enogano Moseonoꞌo goro ḡoeꞌa rifiro. Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaniꞌa Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa fahadu huga oꞌoꞌa rae rougaꞌe mene idaḡa.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa emeḡe Mamaꞌa rifiꞌeteꞌe toheḡa meine, aꞌe mene Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa uꞌano maꞌeteꞌe toheḡa. Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitoriroteꞌe uꞌano, Moga Badiꞌaꞌa hauꞌeteꞌe toheḡa Aberahamo haro.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Tena Mose goro ḡoeꞌaꞌe nagini veize? Aꞌe vazeꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, zeꞌe veꞌoḡa haḡaeha rae ihozifine ragate mirihiroteꞌe goroḡa. Mose goro ḡoeꞌaniꞌa ꞌouge gauinu, onamo Aberahamo mariga ꞌahoga, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe vazeḡaniꞌa ariro. Mose goro ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ane tuḡure vigaonoꞌo nema vazeḡa Mose hanadu haḡairo.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Vaze nuꞌa ḡoitoreꞌetene, nema vazeḡa urateꞌohe. U Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitorirotene, Badiꞌa tibuhuga daꞌo haḡairo.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ꞌOugadu Mose goro ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa hezaohauꞌehe? Mene hune! Badiꞌaꞌa ḡabone rifiꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌa rififone, emeꞌe goro ḡoeꞌa eꞌe hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reifo.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Rehano Buka Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌaꞌe haḡai sauꞌa inaraḡa hegoteꞌeteꞌe ḡuꞌa azaḡa teige radiuꞌohe rae raꞌohe. Aꞌe, Iesu Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡauḡaꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa zinifine ꞌouge reiro.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Keriso mazao fieꞌeteꞌe madaḡa ꞌizema arogano, Mose goro ḡoeꞌaniꞌa emeꞌe ane hegoteꞌeteꞌe tuḡure azaḡa teige ani ꞌuꞌuḡano obofe tiro, onao emeꞌa Keriso mazao fiteꞌe madaḡa Badiꞌaꞌa furenofiro.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaꞌe emeḡe ibitofiꞌeteꞌe ihoreḡa vazeḡano reiro, onao Kerisoꞌa ariro. Aꞌe, emeꞌa fiadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize reiro.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Izidi eme Keriso mazao fieꞌeteꞌe madaḡaniꞌa ariro ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌaꞌe mene bare emeḡe ibitofiꞌeteꞌe ihoreḡa vazeḡa raꞌohe.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Zae niduꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Keriso Iesu teite tiburanadu Badiꞌa ubugaubuga reiro.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Zae niduꞌaꞌe babatiso madu Keriso teite tiburaro ebu dabua iziga haḡairoteꞌe teige, zaꞌe Keriso heuḡa reiro.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Zaꞌe mene vaze nunu. Iuda vazeḡa ga mene Iuda vazeḡa, tuḡure vazeḡa ga mene tuḡure vazeḡa, ohoze ga roḡaeꞌe oꞌoꞌa. Za Keriso Iesu teite tiburanadu zae niduꞌaꞌe tiba.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Za Keriso mone reine, zaꞌe Aberahamo mariga ebu Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe idunaḡano Moze Badiꞌaꞌa ziniꞌeteꞌe toheḡa hiditeꞌe azaḡa.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.