Gálatas 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Galatia ekalesia azaḡa, zaꞌe kauriḡa! Iesu Kerisoꞌa zae veize satauro rana rudaroteꞌe eḡeꞌa doḡoꞌani ihozadu zaeꞌa ubumazeo horoniroteꞌe heuḡa rehano, zamazeꞌe iniuꞌa aro?
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 E ḡau tiba daꞌo zae mazaonoꞌo ederihi raꞌohe. Zaeꞌa Vine Zaḡoḡa meirotaꞌaꞌe Mose goro ḡoeꞌa hegotiroteꞌe uꞌano ga emeḡeꞌa haramiroteꞌe hariḡa manoḡa egadu eꞌe mae ḡihiniroteꞌe uꞌano?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Za ufeta kauriḡahe? Zaꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa ibitozeadu Iesu mazao fieꞌeteꞌe ḡadaheniro, rehano izidi zaꞌe vaze inaraḡa hina hauḡihi raꞌehe?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Ibite zaeꞌa aduga ḡehaḡa hidirotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌahe? Aꞌe hube hune huḡeta!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Nagini uꞌano Badiꞌaꞌa za Vine Zaḡoḡa ziniꞌohe zu zae boꞌaḡano haḡai gigiꞌaḡa haḡaeꞌohe? Zaeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano ga zaeꞌa hari manoḡa egadu eꞌe mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Aberahamoꞌa Badiꞌa mazao fiadu Badiꞌaꞌa aniꞌe duduḡa rae mae ḡihiniro.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Eꞌanoꞌo fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe Aberahamo mariga rae ederoꞌi.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Iuda mene azaḡaꞌe fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa reꞌuma rae raꞌeteꞌe Buka Zaḡoḡano irina ihoziro. Ebu Buka Zaḡoḡanonoꞌo Badiꞌaꞌa eꞌe hariḡa manoḡa irina Aberahamo niro, “Haba niduꞌa zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe ḡae mazaonoꞌo manohuga hidiꞌuma.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Aberahamoꞌe firoteꞌe vazeḡa ꞌahine, ani teite fieꞌeteꞌe azaḡa zuni manohuga hideꞌohe.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa reꞌuma rae raꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa aduga tuḡutuḡu hidiꞌuma. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Iniu Mose goro ḡoeꞌa bukaḡa zamaḡano mirihiroteꞌe goroḡa niduꞌa iḡaiḡa mene hegoteꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiꞌuma.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Hube hune iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Badiꞌa ubumao duduḡa azaḡaꞌe zeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, radiꞌuma.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Mose goro ḡoeꞌaꞌe fieꞌeteꞌeanoꞌo mene fureraro. Buka Zaḡoḡanoꞌe ꞌahige rae mirihiro, “Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌouge haḡadu ḡabode radiꞌuma.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Mose goro ḡoeꞌaꞌe emeḡe rana radiu tuḡutuḡu adugaḡa tiꞌohe. Rehano emeḡe rana tiroteꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa aꞌe Kerisoꞌa ane rana teadu radiu tuḡutuḡu adugaḡanonoꞌo eme bohafe bufiro. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Ire rana midau tiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiroteꞌe azaḡa.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Kerisoꞌa ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe, Badiꞌaꞌa Aberahamo haroteꞌe manohugaḡa Keriso Iesu uꞌano Iuda mene azaḡa zuni zinifine, ebu emeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa rifiꞌuma rae ḡoitoriroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa emeḡeꞌa meifine raꞌohe.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Nego nabudi, emeḡe radone zamaḡano hari idaidaḡa ꞌahoga ziꞌuma. Vaze aheuꞌa ḡoere idanadu ḡoitorine, vaze ꞌahoganiꞌa hena mene fahiꞌuma ga ḡoere ꞌahoga mene bare ragate tiꞌuma.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Badiꞌaꞌa Aberahamo zu ane mariga ꞌahoga teite ḡoitoriro. Buka Zaḡoḡano, “Vaze ḡehaḡa,” rae ihozifine, “Marigo duḡuru teite ḡoitoriro,” rae mene reiro, rehano “Vaze tiba daꞌo,” rae ihozifine, “Marigo ꞌahoga teite ḡoitoriro,” rae reiro. Aꞌe Keriso.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Eḡeꞌa reihi raꞌeteꞌe hugaꞌe ꞌahi eꞌe: Badiꞌaꞌa ibite Aberahamo teite ḡoitoriro. Ebu muri 430 enogano Moseonoꞌo goro ḡoeꞌa rifiro. Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaniꞌa Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa fahadu huga oꞌoꞌa rae rougaꞌe mene idaḡa.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa emeḡe Mamaꞌa rifiꞌeteꞌe toheḡa meine, aꞌe mene Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa uꞌano maꞌeteꞌe toheḡa. Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitoriroteꞌe uꞌano, Moga Badiꞌaꞌa hauꞌeteꞌe toheḡa Aberahamo haro.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Tena Mose goro ḡoeꞌaꞌe nagini veize? Aꞌe vazeꞌa haḡai sauꞌa haḡaine, zeꞌe veꞌoḡa haḡaeha rae ihozifine ragate mirihiroteꞌe goroḡa. Mose goro ḡoeꞌaniꞌa ꞌouge gauinu, onamo Aberahamo mariga ꞌahoga, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe vazeḡaniꞌa ariro. Mose goro ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ane tuḡure vigaonoꞌo nema vazeḡa Mose hanadu haḡairo.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Vaze nuꞌa ḡoitoreꞌetene, nema vazeḡa urateꞌohe. U Badiꞌaꞌa Aberahamo teite ḡoitorirotene, Badiꞌa tibuhuga daꞌo haḡairo.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 ꞌOugadu Mose goro ḡoeꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa hezaohauꞌehe? Mene hune! Badiꞌaꞌa ḡabone rifiꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌa rififone, emeꞌe goro ḡoeꞌa eꞌe hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reifo.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Rehano Buka Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌaꞌe haḡai sauꞌa inaraḡa hegoteꞌeteꞌe ḡuꞌa azaḡa teige radiuꞌohe rae raꞌohe. Aꞌe, Iesu Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡauḡaꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa zinifine ꞌouge reiro.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Keriso mazao fieꞌeteꞌe madaḡa ꞌizema arogano, Mose goro ḡoeꞌaniꞌa emeꞌe ane hegoteꞌeteꞌe tuḡure azaḡa teige ani ꞌuꞌuḡano obofe tiro, onao emeꞌa Keriso mazao fiteꞌe madaḡa Badiꞌaꞌa furenofiro.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaꞌe emeḡe ibitofiꞌeteꞌe ihoreḡa vazeḡano reiro, onao Kerisoꞌa ariro. Aꞌe, emeꞌa fiadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize reiro.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Izidi eme Keriso mazao fieꞌeteꞌe madaḡaniꞌa ariro ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌaꞌe mene bare emeḡe ibitofiꞌeteꞌe ihoreḡa vazeḡa raꞌohe.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Zae niduꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Keriso Iesu teite tiburanadu Badiꞌa ubugaubuga reiro.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Zae niduꞌaꞌe babatiso madu Keriso teite tiburaro ebu dabua iziga haḡairoteꞌe teige, zaꞌe Keriso heuḡa reiro.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Zaꞌe mene vaze nunu. Iuda vazeḡa ga mene Iuda vazeḡa, tuḡure vazeḡa ga mene tuḡure vazeḡa, ohoze ga roḡaeꞌe oꞌoꞌa. Za Keriso Iesu teite tiburanadu zae niduꞌaꞌe tiba.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Za Keriso mone reine, zaꞌe Aberahamo mariga ebu Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe idunaḡano Moze Badiꞌaꞌa ziniꞌeteꞌe toheḡa hiditeꞌe azaḡa.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.