Filipenses 4
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Eꞌanoꞌo eḡe nego nabudi, Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu edau gigaranoꞌi. E zae zamare borofeꞌohe zu ḡiazihi raꞌohe. Zaꞌe eḡe matuꞌohiꞌeteꞌe azaḡa, zu kini vadiga adiriḡa teige eḡeꞌa niguzeꞌeteꞌe azaḡa.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Euodia zu Sinitike, e zae mazao umideꞌohe. Zaꞌe Zuhiꞌa Boro mone azaḡa ꞌahine, zamaze tibunoꞌi.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Zama niduꞌa hina eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa, ḡae mazao umideꞌohe. Ḡaeꞌa roḡae aheu eꞌe danazoꞌi. Roḡae aheu aꞌe hari manoḡa haramoga veize eḡe teite inare gauido, ebu Kelemenito zu eḡe teite gauiroteꞌe azaḡa nunu teite gauido. Nizeꞌe Badiꞌaꞌa iniu ḡabone ziniteꞌe azaḡa nize mirihiroteꞌe bukaḡano mirihiro.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu iḡaiḡa matuꞌoꞌi. E bare ziꞌohe, matuꞌoꞌi.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Zaeꞌa vaze mazao roḡeru haḡaeꞌeteꞌe vaze niduꞌa ihozoꞌi. Zuhiꞌa Boroꞌe nariga areꞌohe.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ḡauni ꞌahoga moneo zamaze ago adudanoꞌi, rehano ḡau niduꞌa moneo kuranoꞌi zu umidoꞌi. Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌenaꞌa, zae ura ani mazao umidoꞌi.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 ꞌOugine, zaeꞌa Keriso Iesu teite tiburanadu Badiꞌa zama roḡeḡaniꞌa zamaze zu zamaroneze taufiꞌuma. Zama roḡeḡa aꞌe ufeta boro radu vazeni ꞌahoga zuni eꞌe moneo ederogaꞌe mene idaḡa.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Nego nabudi, ḡonagano ꞌahiguḡa haḡaiḡa zamaroꞌi. Aꞌe ḡau niduꞌa hugano haḡaeꞌeteꞌe, gubatiteꞌeteꞌe, haḡai duduḡa, haḡai deheḡa, vazeꞌa matuꞌeꞌeteꞌe haḡaiḡa zu mae ḡihineꞌeteꞌe haḡaiḡa raꞌohe. Nagi haḡai manoḡa tauḡi ga vazeꞌa niguniteꞌe haḡaiḡa manoḡa horonoꞌidene, deꞌeguḡa moneo zamaroꞌi.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Zaeꞌa eḡe mazaonoꞌo ederiroteꞌe zu meiroteꞌe zu igiroteꞌe zu horoniroteꞌe ḡauḡa niduꞌa ḡaboneze zamaḡano haḡaeꞌenoꞌi. ꞌOugine, zama roḡeḡa rifiꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa zae teite radiuꞌeꞌuma.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Eꞌe Zuhiꞌa Boro mazao manoḡa tauḡi raꞌenaꞌa, matuꞌe rudauꞌohe, mazaḡa mada faḡa enogano za bare eḡe zamareꞌeteꞌe zamaroneḡaniꞌa fureraro. Hube hune zaꞌe e zamarinu rehano, eꞌe ihohiteꞌe ibiḡa mene hidiro.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 E ḡau nuꞌa fereheꞌeteꞌe uꞌano ꞌahige mene raꞌohe, mazaḡa e ederiro, nagi ḡauḡaniꞌa fereheꞌe ga mene, e idaḡa daꞌo raꞌohe.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 E ḡau oꞌoꞌa zamaḡano radiuꞌeteꞌe radoneḡa ga ḡau ḡehaḡa zamaḡano radiuꞌeteꞌe radoneḡa edereꞌohe. Radone nagiga zamaḡano zuni eꞌe idaḡa daꞌo rae raꞌenaꞌa, radiuꞌeteꞌe ibiḡa e ederiro. Isihe miniꞌeteꞌe ga viniheꞌeteꞌe ga ḡauhe ḡehaḡaheta ga fereheꞌeteꞌe zamaḡano zuni eꞌe idaḡa daꞌo raꞌohe.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Eḡe inarahiꞌeteꞌe vazeḡa uꞌano, e ḡau niduꞌa haḡaoga idaḡa.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Rehano e ꞌada aduga hideꞌeteꞌea, zaeꞌa danahirotaꞌaꞌe manoḡa tauḡi.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Filipo ekalesia azaḡa, za edeḡa, e hari manoḡa haramiroteꞌe madaḡa ḡadaheḡano zae haba Makedoniaonoꞌo iḡunirotene, ne ꞌahogaꞌahoga ekalesia azaḡaꞌe ḡauni ꞌahoga eḡe teite mene dainiro zu mene danahiro, rehano za Filipo ekalesia azaḡaniꞌa daꞌo danahiro.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Eḡeꞌa Tesalonika zamaḡano radiunuteꞌe madaḡano zuni, ḡauꞌa ferehirotene zaeꞌa eḡe ura ḡauḡa barebare tuḡuriro.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Eꞌe zae mazaonoꞌo ḡahunone mouga mene urateꞌohe, rehano zaeꞌa danahadu Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa borofe zenoga e urateꞌohe.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Eꞌe zae mazaonoꞌo ḡau niduꞌa meiro. Aꞌe eḡe ura vitine ufeta boro bagaḡa. Zaeꞌa eḡe veize tuḡuriroteꞌe ḡahunoneḡa Epaforoditoꞌa odohe aradu izidi ḡauheꞌa ḡeharu idararo. Zaeꞌa tuḡuriroteꞌe ḡahunoneḡaꞌe Badiꞌa hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa hohoḡa. Aꞌe Badiꞌaꞌa mae ḡihineꞌeteꞌe zu Badiꞌa matuꞌohauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Eḡe Badiꞌa ḡauꞌe ḡehaḡa bagaḡa. Zaeꞌa Keriso Iesu teite tiburaro ꞌahine, zae mazao naginiꞌa ferezeꞌeteꞌe niduꞌa Badiꞌaꞌa ziniꞌuma.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Badiꞌa, emeḡe Mama niḡa mae ḡihinihi, onamo tuḡutuḡu. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Keriso Iesu mone azaḡa niduꞌa mazao eḡe uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Ekalesia nego nabudi eḡe teite ꞌada radiuꞌeteꞌeꞌa uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ꞋAdao Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Zeḡe boꞌaḡano Roma kiniḡa neo radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ufeta uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae vine mazao manoḡa furenoziniꞌenoꞌi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.