Filipenses 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eꞌanoꞌo eḡe nego nabudi, Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu edau gigaranoꞌi. E zae zamare borofeꞌohe zu ḡiazihi raꞌohe. Zaꞌe eḡe matuꞌohiꞌeteꞌe azaḡa, zu kini vadiga adiriḡa teige eḡeꞌa niguzeꞌeteꞌe azaḡa.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Euodia zu Sinitike, e zae mazao umideꞌohe. Zaꞌe Zuhiꞌa Boro mone azaḡa ꞌahine, zamaze tibunoꞌi.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Zama niduꞌa hina eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa, ḡae mazao umideꞌohe. Ḡaeꞌa roḡae aheu eꞌe danazoꞌi. Roḡae aheu aꞌe hari manoḡa haramoga veize eḡe teite inare gauido, ebu Kelemenito zu eḡe teite gauiroteꞌe azaḡa nunu teite gauido. Nizeꞌe Badiꞌaꞌa iniu ḡabone ziniteꞌe azaḡa nize mirihiroteꞌe bukaḡano mirihiro.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu iḡaiḡa matuꞌoꞌi. E bare ziꞌohe, matuꞌoꞌi.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Zaeꞌa vaze mazao roḡeru haḡaeꞌeteꞌe vaze niduꞌa ihozoꞌi. Zuhiꞌa Boroꞌe nariga areꞌohe.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ḡauni ꞌahoga moneo zamaze ago adudanoꞌi, rehano ḡau niduꞌa moneo kuranoꞌi zu umidoꞌi. Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌenaꞌa, zae ura ani mazao umidoꞌi.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 ꞌOugine, zaeꞌa Keriso Iesu teite tiburanadu Badiꞌa zama roḡeḡaniꞌa zamaze zu zamaroneze taufiꞌuma. Zama roḡeḡa aꞌe ufeta boro radu vazeni ꞌahoga zuni eꞌe moneo ederogaꞌe mene idaḡa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Nego nabudi, ḡonagano ꞌahiguḡa haḡaiḡa zamaroꞌi. Aꞌe ḡau niduꞌa hugano haḡaeꞌeteꞌe, gubatiteꞌeteꞌe, haḡai duduḡa, haḡai deheḡa, vazeꞌa matuꞌeꞌeteꞌe haḡaiḡa zu mae ḡihineꞌeteꞌe haḡaiḡa raꞌohe. Nagi haḡai manoḡa tauḡi ga vazeꞌa niguniteꞌe haḡaiḡa manoḡa horonoꞌidene, deꞌeguḡa moneo zamaroꞌi.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Zaeꞌa eḡe mazaonoꞌo ederiroteꞌe zu meiroteꞌe zu igiroteꞌe zu horoniroteꞌe ḡauḡa niduꞌa ḡaboneze zamaḡano haḡaeꞌenoꞌi. ꞌOugine, zama roḡeḡa rifiꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa zae teite radiuꞌeꞌuma.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Eꞌe Zuhiꞌa Boro mazao manoḡa tauḡi raꞌenaꞌa, matuꞌe rudauꞌohe, mazaḡa mada faḡa enogano za bare eḡe zamareꞌeteꞌe zamaroneḡaniꞌa fureraro. Hube hune zaꞌe e zamarinu rehano, eꞌe ihohiteꞌe ibiḡa mene hidiro.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 E ḡau nuꞌa fereheꞌeteꞌe uꞌano ꞌahige mene raꞌohe, mazaḡa e ederiro, nagi ḡauḡaniꞌa fereheꞌe ga mene, e idaḡa daꞌo raꞌohe.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 E ḡau oꞌoꞌa zamaḡano radiuꞌeteꞌe radoneḡa ga ḡau ḡehaḡa zamaḡano radiuꞌeteꞌe radoneḡa edereꞌohe. Radone nagiga zamaḡano zuni eꞌe idaḡa daꞌo rae raꞌenaꞌa, radiuꞌeteꞌe ibiḡa e ederiro. Isihe miniꞌeteꞌe ga viniheꞌeteꞌe ga ḡauhe ḡehaḡaheta ga fereheꞌeteꞌe zamaḡano zuni eꞌe idaḡa daꞌo raꞌohe.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Eḡe inarahiꞌeteꞌe vazeḡa uꞌano, e ḡau niduꞌa haḡaoga idaḡa.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Rehano e ꞌada aduga hideꞌeteꞌea, zaeꞌa danahirotaꞌaꞌe manoḡa tauḡi.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Filipo ekalesia azaḡa, za edeḡa, e hari manoḡa haramiroteꞌe madaḡa ḡadaheḡano zae haba Makedoniaonoꞌo iḡunirotene, ne ꞌahogaꞌahoga ekalesia azaḡaꞌe ḡauni ꞌahoga eḡe teite mene dainiro zu mene danahiro, rehano za Filipo ekalesia azaḡaniꞌa daꞌo danahiro.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Eḡeꞌa Tesalonika zamaḡano radiunuteꞌe madaḡano zuni, ḡauꞌa ferehirotene zaeꞌa eḡe ura ḡauḡa barebare tuḡuriro.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Eꞌe zae mazaonoꞌo ḡahunone mouga mene urateꞌohe, rehano zaeꞌa danahadu Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa borofe zenoga e urateꞌohe.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Eꞌe zae mazaonoꞌo ḡau niduꞌa meiro. Aꞌe eḡe ura vitine ufeta boro bagaḡa. Zaeꞌa eḡe veize tuḡuriroteꞌe ḡahunoneḡa Epaforoditoꞌa odohe aradu izidi ḡauheꞌa ḡeharu idararo. Zaeꞌa tuḡuriroteꞌe ḡahunoneḡaꞌe Badiꞌa hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa hohoḡa. Aꞌe Badiꞌaꞌa mae ḡihineꞌeteꞌe zu Badiꞌa matuꞌohauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Eḡe Badiꞌa ḡauꞌe ḡehaḡa bagaḡa. Zaeꞌa Keriso Iesu teite tiburaro ꞌahine, zae mazao naginiꞌa ferezeꞌeteꞌe niduꞌa Badiꞌaꞌa ziniꞌuma.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Badiꞌa, emeḡe Mama niḡa mae ḡihinihi, onamo tuḡutuḡu. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Keriso Iesu mone azaḡa niduꞌa mazao eḡe uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi. Ekalesia nego nabudi eḡe teite ꞌada radiuꞌeteꞌeꞌa uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 ꞋAdao Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Zeḡe boꞌaḡano Roma kiniḡa neo radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ufeta uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae vine mazao manoḡa furenoziniꞌenoꞌi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.