Filipenses 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ḡonagano, eḡe nego nabudi, Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu matuꞌoꞌi. E ḡoere eꞌe barebare zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe eḡe mazao mene gau boro, ebu e ꞌouge za danazadu zae biriꞌuma.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Butu ḡuniḡa heuḡa azaḡa, sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa, zu modare variꞌadu ahiri rana iḡuri haḡaoꞌi rae teꞌoteꞌozeꞌeteꞌe azaḡa ḡiazoꞌi.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Emeꞌe hube hune ahiri rana iḡuri haḡaeꞌeteꞌe azaḡa. Mazaḡa emeꞌe Badiꞌa Vineꞌa ibitofeadu kurauꞌohe, zu Keriso Iesu teite tiburanadu matuꞌeꞌohe, zu vaze ahiri hina gau ꞌahoga haḡadu ḡabone hidiꞌuma rae raꞌeteꞌe mene hune mae ḡihineꞌohe.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Hube, eḡe zuni ahirihe moneo mae ḡihihogaꞌe idaḡa. Vaze ꞌahogani'a ahiꞌa gauḡa moneo mae ḡihinogaꞌe idaḡa rae zamarine, eḡe zuni ufeta mae ḡihihiꞌuma zu eꞌe vitinoga.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 E fureranadu mada fuꞌo uḡidu fare meirotene, ahirihe rana iḡuri haḡairo. Eꞌe Isaraela vazeḡa, zu Beniamini urabo vazeḡa, ebu huga Heberu mariga. Mose goro ḡoeꞌa moneoꞌe e Farisea vazeḡa radu Mose goro ḡoeꞌa faifaine hegotido.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Badiꞌa veize inare gauihi radu ekalesia sausauzido. E Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize Mose goro ḡoeꞌa hegotido zu veꞌoḡa ꞌahoga mene haḡairo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Eꞌe madaḡanoꞌe ꞌuguḡa niduꞌaꞌe eḡe veize manoḡa tauḡi rae zamariro, rehano izidiꞌe Keriso uꞌano aꞌe huga oꞌoꞌa rae zamareꞌohe.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Mene eꞌe daꞌo, e bare ꞌahige raꞌohe. Eḡe Zuhiꞌa Boro Keriso Iesu moneo edereꞌetaꞌaꞌe ḡau boro bagaḡa. Eꞌe uꞌano, e eḡe ḡau niduꞌaꞌe huga oꞌoꞌa rae zamareꞌohe. E Keriso uꞌano, ḡau niduꞌa modiro ebu ꞌuguḡa ḡauḡa niduꞌaꞌe busi rae zamareꞌohe. ꞌOugadu e Keriso mone vazeḡa reiro,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 zu ane teite tiburaro, zu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro. E eḡe inarao Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae mene raꞌohe, rehano Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌohe. Eꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa eꞌe duduḡa rae raꞌohe.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 E Keriso ederihi, zu aniꞌa runeonoꞌo bare ḡabodiroteꞌe gigiꞌaḡa ederihi, zu aniꞌa hidiroteꞌe adugaḡaꞌe eḡe zuni hidadu aniꞌa rudaroteꞌe teige eḡe zuni rudatihi raꞌohe.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ꞌOugadu e rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboditeꞌe mae ḡihineꞌenaꞌa, guhineꞌohe.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 E ꞌuguḡa niduꞌa amahi haḡae hauḡiro rae mene raꞌohe, ebu zuni e Badiꞌa ubumao amahi veꞌoḡa oꞌoꞌa vazeḡa reiro rae mene raꞌohe, rehano e ꞌouge haḡaoga veize inare dureꞌohe. Mazaḡa Iesuꞌa e ane mone vazeḡa reifine obohe tiro.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nego nabudi, e eḡeꞌa bare Keriso teigiro rae ꞌize mene zamareꞌohe, rehano eḡeꞌa ꞌahi daꞌo haḡaeꞌohe: E ḡaruni moneo haḡairoteꞌe ḡauḡa aḡutu modadu zama mone ḡauḡa mouga veize inare dureꞌohe.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 E Keriso hune teigoga veize inare dureꞌohe, ebu hena ḡonagano Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa iniꞌuma. Eꞌe naeḡaꞌe Badiꞌaꞌa Keriso Iesu uꞌano eḡe huhadu adure zamahe itiꞌuma.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Emeḡe niduꞌaꞌe vine moneo ḡuhure idararoteꞌe azaḡa, eꞌanoꞌo deꞌuge zamariꞌuma. Ebu zae boꞌaḡano vaze nuꞌa nufe zamarine, eꞌe zuni Badiꞌaꞌa deheru ihoziꞌuma.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ḡau boroꞌe ꞌadi eꞌe: Emeḡeꞌa hegote areꞌeteꞌe ḡoeꞌa huga idunaḡano haḡae onamiꞌuma.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Nego nabudi, eḡe tuhutuhuhoꞌi, zu emeḡeꞌa zae ihoziroteꞌe ibiḡa idunaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa faine ḡiazoꞌi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mazaḡa vaze ḡehaḡaniꞌa Kerisoꞌa satauro rana rudaroteꞌe agirohauꞌenaꞌa radiuꞌohe. Eꞌe moneo e ibite ḡae ḡehaḡa zae meꞌodoziniro, ebu izidi zuni nihe vuḡaniꞌa soreꞌenaꞌa bare ziꞌohe.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ḡonagano Badiꞌaꞌa ze ruiziꞌuma. Ahirize uraꞌe zeḡe badiꞌa radu ze eꞌe hegote radiuꞌohe, zu zeḡe mazagaro haḡaiḡaꞌe mae ḡihineꞌohe ebu raha ḡauḡa daꞌo zamareꞌohe.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Rehano emeḡe radone habaꞌaꞌe adureo. Ebu eꞌeanoꞌo ariteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro Iesu Keriso, emeḡe ḡabofiꞌuma vazeḡa guhine radiuꞌohe.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Aniꞌe ḡau niduꞌa ane ꞌuꞌuḡano zuhiꞌazoga idaruꞌeteꞌe inaraḡa meiro. Eꞌe inaraḡa hina rudatiteꞌe ahirifeꞌe ane ahiꞌa ḡihiꞌa hune teige mae nufiꞌuma.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.