Filipenses 3
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH
1 Ḡonagano, eḡe nego nabudi, Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu matuꞌoꞌi. E ḡoere eꞌe barebare zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe eḡe mazao mene gau boro, ebu e ꞌouge za danazadu zae biriꞌuma.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Butu ḡuniḡa heuḡa azaḡa, sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa, zu modare variꞌadu ahiri rana iḡuri haḡaoꞌi rae teꞌoteꞌozeꞌeteꞌe azaḡa ḡiazoꞌi.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Emeꞌe hube hune ahiri rana iḡuri haḡaeꞌeteꞌe azaḡa. Mazaḡa emeꞌe Badiꞌa Vineꞌa ibitofeadu kurauꞌohe, zu Keriso Iesu teite tiburanadu matuꞌeꞌohe, zu vaze ahiri hina gau ꞌahoga haḡadu ḡabone hidiꞌuma rae raꞌeteꞌe mene hune mae ḡihineꞌohe.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Hube, eḡe zuni ahirihe moneo mae ḡihihogaꞌe idaḡa. Vaze ꞌahogani'a ahiꞌa gauḡa moneo mae ḡihinogaꞌe idaḡa rae zamarine, eḡe zuni ufeta mae ḡihihiꞌuma zu eꞌe vitinoga.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 E fureranadu mada fuꞌo uḡidu fare meirotene, ahirihe rana iḡuri haḡairo. Eꞌe Isaraela vazeḡa, zu Beniamini urabo vazeḡa, ebu huga Heberu mariga. Mose goro ḡoeꞌa moneoꞌe e Farisea vazeḡa radu Mose goro ḡoeꞌa faifaine hegotido.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Badiꞌa veize inare gauihi radu ekalesia sausauzido. E Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize Mose goro ḡoeꞌa hegotido zu veꞌoḡa ꞌahoga mene haḡairo.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Eꞌe madaḡanoꞌe ꞌuguḡa niduꞌaꞌe eḡe veize manoḡa tauḡi rae zamariro, rehano izidiꞌe Keriso uꞌano aꞌe huga oꞌoꞌa rae zamareꞌohe.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Mene eꞌe daꞌo, e bare ꞌahige raꞌohe. Eḡe Zuhiꞌa Boro Keriso Iesu moneo edereꞌetaꞌaꞌe ḡau boro bagaḡa. Eꞌe uꞌano, e eḡe ḡau niduꞌaꞌe huga oꞌoꞌa rae zamareꞌohe. E Keriso uꞌano, ḡau niduꞌa modiro ebu ꞌuguḡa ḡauḡa niduꞌaꞌe busi rae zamareꞌohe. ꞌOugadu e Keriso mone vazeḡa reiro,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 zu ane teite tiburaro, zu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro. E eḡe inarao Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae mene raꞌohe, rehano Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌohe. Eꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa eꞌe duduḡa rae raꞌohe.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 E Keriso ederihi, zu aniꞌa runeonoꞌo bare ḡabodiroteꞌe gigiꞌaḡa ederihi, zu aniꞌa hidiroteꞌe adugaḡaꞌe eḡe zuni hidadu aniꞌa rudaroteꞌe teige eḡe zuni rudatihi raꞌohe.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ꞌOugadu e rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboditeꞌe mae ḡihineꞌenaꞌa, guhineꞌohe.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 E ꞌuguḡa niduꞌa amahi haḡae hauḡiro rae mene raꞌohe, ebu zuni e Badiꞌa ubumao amahi veꞌoḡa oꞌoꞌa vazeḡa reiro rae mene raꞌohe, rehano e ꞌouge haḡaoga veize inare dureꞌohe. Mazaḡa Iesuꞌa e ane mone vazeḡa reifine obohe tiro.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nego nabudi, e eḡeꞌa bare Keriso teigiro rae ꞌize mene zamareꞌohe, rehano eḡeꞌa ꞌahi daꞌo haḡaeꞌohe: E ḡaruni moneo haḡairoteꞌe ḡauḡa aḡutu modadu zama mone ḡauḡa mouga veize inare dureꞌohe.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 E Keriso hune teigoga veize inare dureꞌohe, ebu hena ḡonagano Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa iniꞌuma. Eꞌe naeḡaꞌe Badiꞌaꞌa Keriso Iesu uꞌano eḡe huhadu adure zamahe itiꞌuma.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Emeḡe niduꞌaꞌe vine moneo ḡuhure idararoteꞌe azaḡa, eꞌanoꞌo deꞌuge zamariꞌuma. Ebu zae boꞌaḡano vaze nuꞌa nufe zamarine, eꞌe zuni Badiꞌaꞌa deheru ihoziꞌuma.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ḡau boroꞌe ꞌadi eꞌe: Emeḡeꞌa hegote areꞌeteꞌe ḡoeꞌa huga idunaḡano haḡae onamiꞌuma.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Nego nabudi, eḡe tuhutuhuhoꞌi, zu emeḡeꞌa zae ihoziroteꞌe ibiḡa idunaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa faine ḡiazoꞌi.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mazaḡa vaze ḡehaḡaniꞌa Kerisoꞌa satauro rana rudaroteꞌe agirohauꞌenaꞌa radiuꞌohe. Eꞌe moneo e ibite ḡae ḡehaḡa zae meꞌodoziniro, ebu izidi zuni nihe vuḡaniꞌa soreꞌenaꞌa bare ziꞌohe.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ḡonagano Badiꞌaꞌa ze ruiziꞌuma. Ahirize uraꞌe zeḡe badiꞌa radu ze eꞌe hegote radiuꞌohe, zu zeḡe mazagaro haḡaiḡaꞌe mae ḡihineꞌohe ebu raha ḡauḡa daꞌo zamareꞌohe.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Rehano emeḡe radone habaꞌaꞌe adureo. Ebu eꞌeanoꞌo ariteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro Iesu Keriso, emeḡe ḡabofiꞌuma vazeḡa guhine radiuꞌohe.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Aniꞌe ḡau niduꞌa ane ꞌuꞌuḡano zuhiꞌazoga idaruꞌeteꞌe inaraḡa meiro. Eꞌe inaraḡa hina rudatiteꞌe ahirifeꞌe ane ahiꞌa ḡihiꞌa hune teige mae nufiꞌuma.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.