Filipenses 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ḡonagano, eḡe nego nabudi, Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu matuꞌoꞌi. E ḡoere eꞌe barebare zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe eḡe mazao mene gau boro, ebu e ꞌouge za danazadu zae biriꞌuma.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Butu ḡuniḡa heuḡa azaḡa, sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa, zu modare variꞌadu ahiri rana iḡuri haḡaoꞌi rae teꞌoteꞌozeꞌeteꞌe azaḡa ḡiazoꞌi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Emeꞌe hube hune ahiri rana iḡuri haḡaeꞌeteꞌe azaḡa. Mazaḡa emeꞌe Badiꞌa Vineꞌa ibitofeadu kurauꞌohe, zu Keriso Iesu teite tiburanadu matuꞌeꞌohe, zu vaze ahiri hina gau ꞌahoga haḡadu ḡabone hidiꞌuma rae raꞌeteꞌe mene hune mae ḡihineꞌohe.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Hube, eḡe zuni ahirihe moneo mae ḡihihogaꞌe idaḡa. Vaze ꞌahogani'a ahiꞌa gauḡa moneo mae ḡihinogaꞌe idaḡa rae zamarine, eḡe zuni ufeta mae ḡihihiꞌuma zu eꞌe vitinoga.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 E fureranadu mada fuꞌo uḡidu fare meirotene, ahirihe rana iḡuri haḡairo. Eꞌe Isaraela vazeḡa, zu Beniamini urabo vazeḡa, ebu huga Heberu mariga. Mose goro ḡoeꞌa moneoꞌe e Farisea vazeḡa radu Mose goro ḡoeꞌa faifaine hegotido.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Badiꞌa veize inare gauihi radu ekalesia sausauzido. E Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize Mose goro ḡoeꞌa hegotido zu veꞌoḡa ꞌahoga mene haḡairo.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Eꞌe madaḡanoꞌe ꞌuguḡa niduꞌaꞌe eḡe veize manoḡa tauḡi rae zamariro, rehano izidiꞌe Keriso uꞌano aꞌe huga oꞌoꞌa rae zamareꞌohe.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Mene eꞌe daꞌo, e bare ꞌahige raꞌohe. Eḡe Zuhiꞌa Boro Keriso Iesu moneo edereꞌetaꞌaꞌe ḡau boro bagaḡa. Eꞌe uꞌano, e eḡe ḡau niduꞌaꞌe huga oꞌoꞌa rae zamareꞌohe. E Keriso uꞌano, ḡau niduꞌa modiro ebu ꞌuguḡa ḡauḡa niduꞌaꞌe busi rae zamareꞌohe. ꞌOugadu e Keriso mone vazeḡa reiro,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 zu ane teite tiburaro, zu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro. E eḡe inarao Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae mene raꞌohe, rehano Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌohe. Eꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa eꞌe duduḡa rae raꞌohe.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 E Keriso ederihi, zu aniꞌa runeonoꞌo bare ḡabodiroteꞌe gigiꞌaḡa ederihi, zu aniꞌa hidiroteꞌe adugaḡaꞌe eḡe zuni hidadu aniꞌa rudaroteꞌe teige eḡe zuni rudatihi raꞌohe.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 ꞌOugadu e rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboditeꞌe mae ḡihineꞌenaꞌa, guhineꞌohe.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 E ꞌuguḡa niduꞌa amahi haḡae hauḡiro rae mene raꞌohe, ebu zuni e Badiꞌa ubumao amahi veꞌoḡa oꞌoꞌa vazeḡa reiro rae mene raꞌohe, rehano e ꞌouge haḡaoga veize inare dureꞌohe. Mazaḡa Iesuꞌa e ane mone vazeḡa reifine obohe tiro.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Nego nabudi, e eḡeꞌa bare Keriso teigiro rae ꞌize mene zamareꞌohe, rehano eḡeꞌa ꞌahi daꞌo haḡaeꞌohe: E ḡaruni moneo haḡairoteꞌe ḡauḡa aḡutu modadu zama mone ḡauḡa mouga veize inare dureꞌohe.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 E Keriso hune teigoga veize inare dureꞌohe, ebu hena ḡonagano Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa iniꞌuma. Eꞌe naeḡaꞌe Badiꞌaꞌa Keriso Iesu uꞌano eḡe huhadu adure zamahe itiꞌuma.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Emeḡe niduꞌaꞌe vine moneo ḡuhure idararoteꞌe azaḡa, eꞌanoꞌo deꞌuge zamariꞌuma. Ebu zae boꞌaḡano vaze nuꞌa nufe zamarine, eꞌe zuni Badiꞌaꞌa deheru ihoziꞌuma.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ḡau boroꞌe ꞌadi eꞌe: Emeḡeꞌa hegote areꞌeteꞌe ḡoeꞌa huga idunaḡano haḡae onamiꞌuma.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Nego nabudi, eḡe tuhutuhuhoꞌi, zu emeḡeꞌa zae ihoziroteꞌe ibiḡa idunaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa faine ḡiazoꞌi.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Mazaḡa vaze ḡehaḡaniꞌa Kerisoꞌa satauro rana rudaroteꞌe agirohauꞌenaꞌa radiuꞌohe. Eꞌe moneo e ibite ḡae ḡehaḡa zae meꞌodoziniro, ebu izidi zuni nihe vuḡaniꞌa soreꞌenaꞌa bare ziꞌohe.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ḡonagano Badiꞌaꞌa ze ruiziꞌuma. Ahirize uraꞌe zeḡe badiꞌa radu ze eꞌe hegote radiuꞌohe, zu zeḡe mazagaro haḡaiḡaꞌe mae ḡihineꞌohe ebu raha ḡauḡa daꞌo zamareꞌohe.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Rehano emeḡe radone habaꞌaꞌe adureo. Ebu eꞌeanoꞌo ariteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro Iesu Keriso, emeḡe ḡabofiꞌuma vazeḡa guhine radiuꞌohe.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Aniꞌe ḡau niduꞌa ane ꞌuꞌuḡano zuhiꞌazoga idaruꞌeteꞌe inaraḡa meiro. Eꞌe inaraḡa hina rudatiteꞌe ahirifeꞌe ane ahiꞌa ḡihiꞌa hune teige mae nufiꞌuma.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.