Filipenses 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Za Keriso teite tiburanadu inareꞌehe? Kerisoꞌa zae zamaradu namizeꞌehe? Za Vine Zaḡoḡa teite uniheꞌehe? Za vaze mazao manoḡa haḡaeꞌehe zu vetuḡaziꞌehe?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Za ꞌouge radoꞌidene, zama tiba moꞌi, zu zama tibano zamarotitoꞌi, zu zama tibano tiburu gauoꞌi. ꞌOuge haḡadu eḡe matuꞌu ufeta borofonoꞌi.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Gau niduꞌa zamaḡano zae manoḡa daꞌo ago vaḡoꞌi, zu nize ago mae itoꞌi, rehano zaeꞌa bare nize mae ovoeꞌenaꞌa, vaze ꞌahogaꞌahogaꞌe ufeta manoḡa ebu zae vitizoga rae zamaroꞌi.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Za zae ura daꞌo ago zamaroꞌi, rehano vaze ura zuni zamaroꞌi.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Zae haḡaiꞌe Keriso Iesuꞌa haḡaidoteꞌe haḡaiḡa teigoꞌi.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 — ausente —
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 — ausente —
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Eꞌanoꞌo eḡe zamarone nego nabudi, zaeꞌa eḡe ḡoere iḡaiḡa egoharoteꞌe teige, rihau rudauꞌenaꞌa,ḡabone hiditeꞌe ibiḡano ꞌaune inare gauoꞌi. Mene eḡeꞌa zae teite radiuꞌeteꞌe zamaḡano daꞌo, rehano izidi eḡe oꞌoꞌano zuni eḡe ḡoere ufeta egohauꞌenaꞌa, inare gauoꞌi.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Mazaḡa zaeꞌa Badiꞌa ura haḡaoga uratifine zu eꞌe haḡae hunifine Badiꞌaꞌa zae zamao gaueꞌohe.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Maḡunu ḡoeꞌa raꞌenaꞌa zu taꞌirotiteꞌenaꞌa, ḡau niduꞌa ago haḡaoꞌi.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ꞌOugine zaꞌe veꞌoḡa oꞌoꞌa zu deheḡa reꞌuma, ebu izidi ega, haḡai veꞌoḡa zu sauꞌa azaḡa boꞌaḡano, veꞌoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa radu Badiꞌa ubugaubuga reꞌuma. ꞌOugine zaꞌe raha ꞌadao buzuva teige agaraꞌuma.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Ḡabone ḡoeꞌa obone giganoꞌi. ꞌOugine, e Kerisoꞌa bare ariteꞌe madaḡano, eḡeꞌa zae veize mene foure gaue duriroteꞌe moneo niguniꞌuma.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Zaeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano za zae ḡabone Badiꞌa dibuꞌohauꞌetene, vaini vuḡa beꞌuneꞌeteꞌe dibuꞌoḡa teige e ruhe zae rana beꞌunine zuni, matuꞌiꞌuma ebu zae niduꞌa teite matuꞌiꞌuma.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Eꞌe teige, zae zuni matuꞌoꞌi zu eḡe teite matuꞌihi.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Zuhiꞌa Boro Iesu urao eꞌa Timoteo zae vaḡe ḡarihe tuḡunoga urateꞌohe. Aꞌe ani mazaonoꞌo zae hari egadu eḡe zuni inaroga veize raꞌohe.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Aniꞌa zaꞌe manoḡa ga meneꞌe hube hune zamareꞌohe. Eḡe mazao ani heuḡa vazeḡani ꞌahoga oꞌoꞌa.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Vaze niduꞌaꞌe Iesu Keriso ura haḡaogaꞌe mene zamareꞌohe, rehano zeḡe ura haḡaoga daꞌo zamareꞌohe.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Rehano za edeḡa, Timoteoꞌe vaze manoḡa. Moga teite gaueꞌeteꞌe ubuga teige, aniꞌe hari manoḡa haramoga veize eḡe teite gauiro.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Eꞌanoꞌo eḡe mazao naginiꞌa fureratiteꞌe ederine, ḡarihe fase ani zae vaḡe tuḡunihi raꞌohe.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ebu eḡe zuni zae vaḡe ḡarihe amiꞌuma. Eꞌe ibiḡaꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa bohaniꞌuma rae e hube hune zamareꞌohe.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Epaforoditoꞌe eḡe nego, zu eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa, zu hari manoḡa veize eḡe teige tiburu utiteꞌeteꞌe vazeḡa. Aniꞌe zaeꞌa eḡe uꞌa tuḡunadu eḡe mazao ferefiroteꞌe ḡauḡa nunu danahiro. Rehano e hube hune Epaforodito zae vaḡe bare tuḡuniꞌuma rae zamareꞌohe.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Mazaḡa ani zae niduꞌa ḡiazihi radu zamare huneꞌohe, ebu zaeꞌa ani uginiroteꞌe igiro ꞌahine, zamaḡaniꞌa aduduꞌohe.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Hube hune ani ugi boroꞌa madu nariga rudaro. Rehano Badiꞌaꞌa vetuḡaneadu fainiro. Mene ani daꞌo, rehano eḡe zuni vetuḡaheadu eḡe aduga rana aduga ꞌahoga mene bare ragatiro.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Eꞌanoꞌo e ani ḡarihe zae vaḡe tuḡunihi rae ufeta inareꞌohe. ꞌOugine, za ani bare horonadu matuꞌiꞌuma zu eḡe zamaꞌa aduduꞌeteꞌeꞌa ufiraꞌuma.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Eꞌanoꞌo zaꞌe matuꞌe rudauꞌenaꞌa, Zuhiꞌa Boro niḡano ani mae zounoꞌi, ebu ani heuḡa azaḡa gubazoꞌi.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Mazaḡa aniꞌe Keriso gau uꞌano nariga rudaro, ebu zaeꞌa e danahogaꞌe mene idararoteꞌe madaḡano ani danahoga veize ḡaboneḡa nariga ahetiro.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.