Filipenses 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eḡe, Pauloꞌe Timoteo teite soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Badiꞌaꞌa eḡe zu Timoteoꞌe Keriso Iesu tuḡure azaḡano ohofiro. Soꞌa ꞌadiꞌe Filipo zamaḡano Keriso Iesu teite tiburanadu Badiꞌa mone radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa ebu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa zu diakono azaḡa veize miriheꞌohe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Eḡeꞌa zae zamareꞌeteꞌe madaḡano iḡaiḡa eḡe Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ebu eḡeꞌa zae niduꞌa veize kurauꞌeteꞌe madaḡano iḡaiḡa matuꞌeꞌenaꞌa, kurauꞌohe.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Mazaḡa zaeꞌa hari manoḡa ḡadahe mae ḡihiniroteꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi, hari manoḡa haramoga veize eḡe teite tiburu gaue areꞌohe.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 E hube hune edeḡa, zae boꞌaḡano gau manoḡa ḡadahiroteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa eꞌe gauḡa haḡae hauḡiꞌuma, onamo Keriso Iesuꞌa bare ariꞌuma.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Zaꞌe eḡe zamao iḡaiḡa radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo eḡeꞌa zae niduꞌa mazao ꞌahige zamareꞌetaꞌaꞌe duduḡa. Mazaḡa zae niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa iniroteꞌe gauḡa eḡeꞌa haḡaoga veize danahe arinu. E ḡuꞌa neḡa ꞌada radiuꞌeteꞌe zamaḡano zuni, kotao hari manoḡa biriroteꞌe madaḡano zuni, ebu hunio hari manoḡaꞌe mene tugahe harame inarinuteꞌe madaḡano zuni danahiro.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Keriso Iesuꞌa zae zamare borofeꞌeteꞌe teige, e zae niduꞌa zamare huneꞌohe. Eḡe ḡoere ꞌahiꞌe huga rae Badiꞌaꞌe edeḡa.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Za zaeꞌa bare zamarotiteꞌeteꞌeꞌa bororu onamoga veize e kurauꞌohe. ꞌOuge zamarotiteꞌenaꞌa, Badiꞌa moneo ufeta ederoga zu naginiꞌe duduḡa ga veꞌoḡa ederoga veize kurauꞌohe.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Aꞌe, zaeꞌa naginiꞌe ufeta manoḡa rae ederoga veize, zu zamaze deheḡano ebu veꞌoḡa oꞌoꞌano radoga onamo Kerisoꞌa bare ariteꞌe madaḡa veize raꞌohe.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ebu hena zaeꞌa Iesu Kerisoꞌa ziniꞌeteꞌe haḡaiḡa duduḡa borofe hirivadu Badiꞌa ni mae ḡihinoga zu nigunoga veize kurauꞌohe.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Nego nabudi, zaꞌe ꞌadi ederoga e urateꞌohe. Eḡe mazao fureruꞌeteꞌe adugaḡaniꞌa hube hune hari manoḡaniꞌa bororanoga veize danahiro.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Eꞌanoꞌo Keriso uꞌano, eḡeꞌa ḡuꞌa neḡano radiuꞌetaꞌaꞌe Roma kiniḡa neḡa ḡiane radiuꞌeteꞌe uti azaḡa niduꞌa zu vaze niduꞌa edere ḡouriro.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 E ḡuꞌa neḡano radiuꞌe rehano edau gigaruꞌe ꞌahine, Zuhiꞌa Boro mone nego nabudi boꞌaḡano ḡehaḡaniꞌa ufeta inaradu mene rihauꞌenaꞌa, Badiꞌa ḡoere ufeta inare harameꞌohe.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Vaze nuꞌa eḡe uꞌano ahiahi maꞌenaꞌa zu rotetiteꞌenaꞌa, Keriso hariḡa harameꞌohe. Rehano vaze nuꞌe zama manoḡa hina harameꞌohe.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Zama manoḡa hina harameꞌeteꞌe azaḡaꞌe eḡe zamare borofadu harameꞌohe, mazaḡa ze edeḡa, e hari manoḡa biroga veize Badiꞌaꞌa e ḡuꞌa neḡa ꞌadao mae ohohiro.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Rehano ahiahi maꞌenaꞌa zu rotetiteꞌenaꞌa harameꞌeteꞌe azaḡaꞌe nize boro reihi radu Keriso hariḡa harameꞌohe. Ze zama niduꞌa hina mene harameꞌohe, rehano eḡeꞌa ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe zamaḡano aduga ragate iniꞌuma rae zamareꞌohe.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Aꞌe ahiḡa! Ze zamaze veꞌoḡano ga hugano harameꞌetaꞌaꞌe mene ḡau boro, rehano ibi nunuo Keriso hariḡa harameꞌetaꞌaꞌe manoḡa. Eꞌe uꞌano e matuꞌeꞌohe. Hube, e ꞌauꞌaune matuꞌiꞌuma.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Mazaḡa e edeḡa, zaeꞌa eḡe veize kurauꞌe ꞌahine zu Iesu Keriso Vineꞌa danaheꞌe ꞌahine, eꞌe Badiꞌaꞌa ḡuꞌa neḡanonoꞌo mae buhiꞌuma.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Eꞌe hube hune ꞌahi urate huneꞌohe zu guhine radiuꞌohe. Eḡe mazao naginiꞌa fureraune zuni, eꞌe mene mazagarohiꞌuma, rehano e mene hune rihauꞌenaꞌa, inare ḡoeriꞌuma. Ebu e ḡabode radiune ga rudaune zuni, ibite teige izidi zuni eḡe ḡabone niduꞌa zamaḡano iḡaiḡa Keriso niguniꞌuma.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Mazaḡa e Keriso veize ḡabode radiuꞌohe, ebu rudaune zuni manoḡa.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Rehano eḡeꞌa ḡabode radiune, e Keriso veize gau manoḡa ufeta haḡaiꞌuma. Eꞌanoꞌo e aḡuꞌa, noꞌe ibiḡano onamine manoḡa.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 E zamaronehe aheu boꞌaḡano asitu radiuꞌohe. E raha ꞌadi modadu Keriso teite radihi raꞌohe. ꞌOugine ufeta manoḡa tauḡi.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Rehano e raha ꞌadao radiuꞌeteꞌe zaeꞌa ufeta uratiꞌuma.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 E ꞌouge zamare huneꞌeteꞌe uꞌano, e edeḡa, e zae niduꞌa teite radiuꞌenaꞌa, zaeꞌa fieꞌeteꞌeanoꞌo ufeta ḡuhuroga veize zu ufeta matuꞌoga veize danaziꞌuma.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 ꞌOugadu eḡeꞌa bare amine, zaꞌe eḡe uꞌano Keriso Iesu niguneꞌenaꞌa, matuꞌe rudaꞌuma.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Ḡoere boro tibaꞌe ꞌahi eꞌe: Za, Keriso hari manoḡa mae ḡihineꞌeteꞌe vazeḡa haḡaiḡano daꞌo radoꞌi. ꞌOugine, eḡeꞌa ḡiazi amine ga haba faḡanonoꞌo harize igine, zaꞌa zamaze tibunadu edau gigaruꞌeteꞌe ederiꞌuma, ebu hari manoḡa mae ḡihinoga veize zamaze tibano utiteꞌeteꞌe ederiꞌuma,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 ebu zaeꞌa zae agiroziꞌeteꞌe azaḡa mene hune rihozeꞌeteꞌe ederiꞌuma. Zaeꞌa ꞌouge haḡadu zae agire azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ruiziteꞌe ebu zaꞌe ḡaboziteꞌe ze ihozeꞌohe. Badiꞌaꞌa ꞌouge haḡaiꞌuma.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Badiꞌaꞌa Keriso veize haḡaeꞌeteꞌe gauḡa manoḡa zae ziniro. Aꞌe mene Keriso mazao fieꞌeteꞌe daꞌo, rehano Keriso uꞌano aduga zuni hideꞌeteꞌe raꞌohe.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Zaꞌe eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe utiḡa idane haḡaeꞌohe. Za eḡeꞌa agire azaḡa teite utite inariroteꞌe horoniro ebu eḡeꞌa utite inareꞌeteꞌe izidi zuni igiꞌohe.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.