Filemom 1
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Eḡe, Pauloꞌe Keriso Iesu uꞌano ḡuꞌa neḡano radiuꞌohe. Emeḡe zamarone vazeḡa zu gau tiba vazeḡa, Filemona veize emeḡe nego Timoteo teite soꞌa ꞌahi miriheꞌohe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ebu emeḡe eze Apia, zu emeḡe teite uti vazeḡa teige gaueꞌeteꞌe vazeḡa Arekipo, zu ḡae neo nuꞌoruꞌeteꞌe ekalesia azaḡa mazao soꞌa ꞌahi miriheꞌohe.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 E eḡe kuru zamaḡano ḡa zamareꞌetene, eḡe Badiꞌa mazao iḡaiḡa manoḡa tauḡi raꞌohe.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Mazaḡa e ḡaꞌa Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa zamare borofeꞌeteꞌe zu Zuhiꞌa Boro Iesu mazao fieꞌeteꞌe moneo igiꞌohe.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Eme Keriso mazao fieꞌeteꞌe azaḡa radu ḡaꞌe eme teite zaꞌuzaꞌutiteꞌohe. Eꞌe uꞌano, emeꞌa Keriso teite tiburanadu aniꞌa rifiꞌeteꞌe manohugaḡa niduꞌa moneo ḡaꞌa ufeta ederoga veize e kurauꞌohe.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Eḡe nego, ḡaeꞌa Badiꞌa mone azaḡa inaraziro zu matuꞌoziniro. Ḡaeꞌa ꞌouge ze zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, e matuꞌe rudaro zu inariro.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Eꞌanoꞌo eꞌe Keriso niḡano ḡaeꞌa haḡaiteꞌe haḡaiḡa haḡaoꞌi rae riḡa tuḡutuḡuꞌogaꞌe idaḡa.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Rehano eḡeꞌa ḡa zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, ḡae mazao umideꞌohe. Eḡe, Pauloꞌe vaze vouḡa zu izidi Keriso Iesu uꞌano ḡuꞌa neḡano radiuꞌohe.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 E ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe zamaḡano, Keriso hari manoḡa Onesimo mazao haramadu ani eꞌe mae ḡihiniro ebu eḡe ubude reiro. Izidi e ani veize ḡae mazao umideꞌohe.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ibite aniꞌe ḡae mazao mene manoḡa reiro, rehano izidi aniꞌe emenane mazao manoḡa raꞌohe.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 E ani tuḡune ameꞌohe, rehano e ani zamareꞌohe.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 E hari manoḡa haramiro ꞌahine ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌea, aniꞌa eḡe teite radiuꞌenaꞌa, e danahoga uratiro. Mazaḡa aniꞌa eḡe danaheꞌetaꞌaꞌe ḡaꞌa eḡe danaheꞌeteꞌe teigiꞌuma.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Rehano ḡae ḡoere ꞌizema idanogano ane moneo e ḡau ꞌahoga haḡaoga mene uratiro. Mazaḡa Onesimoꞌa danahifine eḡeꞌa tuḡutuḡuꞌadu ḡaꞌa idaḡa rae rouga e mene urateꞌohe, rehano ḡa ḡaeꞌa bare uratadu idaḡa rae rouga urateꞌohe.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Aniꞌe ḡa modadu mada tahiḡa fararotaꞌaꞌe vesuꞌu aniꞌa ḡae vaḡe bare amadu iḡaiḡa ḡae teite radoga veize gaogi.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Aniꞌe izidi ḡae mene tuḡure vazeḡa daꞌo, rehano tuḡure vazeḡa ufeta vitine manoḡa vazeḡa, ḡae zamarone negoḡo radu ḡae teite radiꞌuma. E ani zamare borofeꞌohe, rehano ḡaꞌa e ufeta vitihe ani zamare borofiꞌuma, mazaḡa aniꞌe ḡae tuḡure vazeḡa zu negoḡo ꞌahoga, Zuhiꞌa Boro mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa raꞌohe.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Eꞌanoꞌo ḡa eꞌe ḡae teite gaueꞌeteꞌe vazeḡa rae zamaroꞌidene, e mae ḡihiheꞌeteꞌe teige, ani zuni mae ḡihinoꞌi.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Aniꞌa ḡae mazao veꞌoḡa ꞌahoga haḡairo ga ḡauḡo nu meiro roꞌidene, ani aduga eḡe enoꞌi.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Eḡe, Pauloꞌa ꞌevorehe hina soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Eḡeꞌa ani veize baronoḡaniꞌuma. Ibite eꞌa hari manoḡa ḡae mazao haramadu ḡa ḡabone iziga hidiroteꞌe moneoꞌe eḡe mazao baronoꞌi rae mene ḡaꞌohe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Eḡe nego, emeꞌe Zuhiꞌa Boro mazao fieꞌeteꞌe azaḡa radu e eḡeꞌa umideꞌeteꞌe ḡauḡa ḡaꞌa mae ḡihinoga urateꞌohe. Keriso teite tiburaroteꞌe zamaḡano, eḡe zama inaranoꞌi zu matuꞌohanoꞌi.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Eḡe umidone ḡaeꞌa mae ḡihiniꞌuma rae zamare huneꞌenaꞌa, e ḡae mazao miriheꞌohe. E edeḡa, ḡaꞌa e umidone ufeta vitine borofe ani mazao faine haḡaiꞌuma.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ebu ḡau ꞌahoga bare umideꞌohe: Eḡe veize neḡohe ꞌahoga ruhibe toꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa zae kuru egadu e zae vaḡe bare tuḡuhoga urateꞌohe.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Keriso Iesu uꞌano, eḡe teite ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Epafaraꞌa ḡae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ebu eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe azaḡa, Mareko, Arisitako, Dema ebu Luka zuni uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa ziniꞌenoꞌi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.