Filemom 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eḡe, Pauloꞌe Keriso Iesu uꞌano ḡuꞌa neḡano radiuꞌohe. Emeḡe zamarone vazeḡa zu gau tiba vazeḡa, Filemona veize emeḡe nego Timoteo teite soꞌa ꞌahi miriheꞌohe.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Ebu emeḡe eze Apia, zu emeḡe teite uti vazeḡa teige gaueꞌeteꞌe vazeḡa Arekipo, zu ḡae neo nuꞌoruꞌeteꞌe ekalesia azaḡa mazao soꞌa ꞌahi miriheꞌohe.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 E eḡe kuru zamaḡano ḡa zamareꞌetene, eḡe Badiꞌa mazao iḡaiḡa manoḡa tauḡi raꞌohe.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Mazaḡa e ḡaꞌa Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa zamare borofeꞌeteꞌe zu Zuhiꞌa Boro Iesu mazao fieꞌeteꞌe moneo igiꞌohe.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Eme Keriso mazao fieꞌeteꞌe azaḡa radu ḡaꞌe eme teite zaꞌuzaꞌutiteꞌohe. Eꞌe uꞌano, emeꞌa Keriso teite tiburanadu aniꞌa rifiꞌeteꞌe manohugaḡa niduꞌa moneo ḡaꞌa ufeta ederoga veize e kurauꞌohe.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Eḡe nego, ḡaeꞌa Badiꞌa mone azaḡa inaraziro zu matuꞌoziniro. Ḡaeꞌa ꞌouge ze zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, e matuꞌe rudaro zu inariro.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Eꞌanoꞌo eꞌe Keriso niḡano ḡaeꞌa haḡaiteꞌe haḡaiḡa haḡaoꞌi rae riḡa tuḡutuḡuꞌogaꞌe idaḡa.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Rehano eḡeꞌa ḡa zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, ḡae mazao umideꞌohe. Eḡe, Pauloꞌe vaze vouḡa zu izidi Keriso Iesu uꞌano ḡuꞌa neḡano radiuꞌohe.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 E ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe zamaḡano, Keriso hari manoḡa Onesimo mazao haramadu ani eꞌe mae ḡihiniro ebu eḡe ubude reiro. Izidi e ani veize ḡae mazao umideꞌohe.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ibite aniꞌe ḡae mazao mene manoḡa reiro, rehano izidi aniꞌe emenane mazao manoḡa raꞌohe.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 E ani tuḡune ameꞌohe, rehano e ani zamareꞌohe.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 E hari manoḡa haramiro ꞌahine ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌea, aniꞌa eḡe teite radiuꞌenaꞌa, e danahoga uratiro. Mazaḡa aniꞌa eḡe danaheꞌetaꞌaꞌe ḡaꞌa eḡe danaheꞌeteꞌe teigiꞌuma.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Rehano ḡae ḡoere ꞌizema idanogano ane moneo e ḡau ꞌahoga haḡaoga mene uratiro. Mazaḡa Onesimoꞌa danahifine eḡeꞌa tuḡutuḡuꞌadu ḡaꞌa idaḡa rae rouga e mene urateꞌohe, rehano ḡa ḡaeꞌa bare uratadu idaḡa rae rouga urateꞌohe.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Aniꞌe ḡa modadu mada tahiḡa fararotaꞌaꞌe vesuꞌu aniꞌa ḡae vaḡe bare amadu iḡaiḡa ḡae teite radoga veize gaogi.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Aniꞌe izidi ḡae mene tuḡure vazeḡa daꞌo, rehano tuḡure vazeḡa ufeta vitine manoḡa vazeḡa, ḡae zamarone negoḡo radu ḡae teite radiꞌuma. E ani zamare borofeꞌohe, rehano ḡaꞌa e ufeta vitihe ani zamare borofiꞌuma, mazaḡa aniꞌe ḡae tuḡure vazeḡa zu negoḡo ꞌahoga, Zuhiꞌa Boro mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa raꞌohe.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Eꞌanoꞌo ḡa eꞌe ḡae teite gaueꞌeteꞌe vazeḡa rae zamaroꞌidene, e mae ḡihiheꞌeteꞌe teige, ani zuni mae ḡihinoꞌi.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Aniꞌa ḡae mazao veꞌoḡa ꞌahoga haḡairo ga ḡauḡo nu meiro roꞌidene, ani aduga eḡe enoꞌi.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Eḡe, Pauloꞌa ꞌevorehe hina soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Eḡeꞌa ani veize baronoḡaniꞌuma. Ibite eꞌa hari manoḡa ḡae mazao haramadu ḡa ḡabone iziga hidiroteꞌe moneoꞌe eḡe mazao baronoꞌi rae mene ḡaꞌohe.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Eḡe nego, emeꞌe Zuhiꞌa Boro mazao fieꞌeteꞌe azaḡa radu e eḡeꞌa umideꞌeteꞌe ḡauḡa ḡaꞌa mae ḡihinoga urateꞌohe. Keriso teite tiburaroteꞌe zamaḡano, eḡe zama inaranoꞌi zu matuꞌohanoꞌi.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Eḡe umidone ḡaeꞌa mae ḡihiniꞌuma rae zamare huneꞌenaꞌa, e ḡae mazao miriheꞌohe. E edeḡa, ḡaꞌa e umidone ufeta vitine borofe ani mazao faine haḡaiꞌuma.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ebu ḡau ꞌahoga bare umideꞌohe: Eḡe veize neḡohe ꞌahoga ruhibe toꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa zae kuru egadu e zae vaḡe bare tuḡuhoga urateꞌohe.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Keriso Iesu uꞌano, eḡe teite ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Epafaraꞌa ḡae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ebu eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe azaḡa, Mareko, Arisitako, Dema ebu Luka zuni uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa ziniꞌenoꞌi.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.