Filemom 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eḡe, Pauloꞌe Keriso Iesu uꞌano ḡuꞌa neḡano radiuꞌohe. Emeḡe zamarone vazeḡa zu gau tiba vazeḡa, Filemona veize emeḡe nego Timoteo teite soꞌa ꞌahi miriheꞌohe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ebu emeḡe eze Apia, zu emeḡe teite uti vazeḡa teige gaueꞌeteꞌe vazeḡa Arekipo, zu ḡae neo nuꞌoruꞌeteꞌe ekalesia azaḡa mazao soꞌa ꞌahi miriheꞌohe.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 E eḡe kuru zamaḡano ḡa zamareꞌetene, eḡe Badiꞌa mazao iḡaiḡa manoḡa tauḡi raꞌohe.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Mazaḡa e ḡaꞌa Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa zamare borofeꞌeteꞌe zu Zuhiꞌa Boro Iesu mazao fieꞌeteꞌe moneo igiꞌohe.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Eme Keriso mazao fieꞌeteꞌe azaḡa radu ḡaꞌe eme teite zaꞌuzaꞌutiteꞌohe. Eꞌe uꞌano, emeꞌa Keriso teite tiburanadu aniꞌa rifiꞌeteꞌe manohugaḡa niduꞌa moneo ḡaꞌa ufeta ederoga veize e kurauꞌohe.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Eḡe nego, ḡaeꞌa Badiꞌa mone azaḡa inaraziro zu matuꞌoziniro. Ḡaeꞌa ꞌouge ze zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, e matuꞌe rudaro zu inariro.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Eꞌanoꞌo eꞌe Keriso niḡano ḡaeꞌa haḡaiteꞌe haḡaiḡa haḡaoꞌi rae riḡa tuḡutuḡuꞌogaꞌe idaḡa.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Rehano eḡeꞌa ḡa zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, ḡae mazao umideꞌohe. Eḡe, Pauloꞌe vaze vouḡa zu izidi Keriso Iesu uꞌano ḡuꞌa neḡano radiuꞌohe.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 E ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe zamaḡano, Keriso hari manoḡa Onesimo mazao haramadu ani eꞌe mae ḡihiniro ebu eḡe ubude reiro. Izidi e ani veize ḡae mazao umideꞌohe.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ibite aniꞌe ḡae mazao mene manoḡa reiro, rehano izidi aniꞌe emenane mazao manoḡa raꞌohe.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 E ani tuḡune ameꞌohe, rehano e ani zamareꞌohe.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 E hari manoḡa haramiro ꞌahine ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌea, aniꞌa eḡe teite radiuꞌenaꞌa, e danahoga uratiro. Mazaḡa aniꞌa eḡe danaheꞌetaꞌaꞌe ḡaꞌa eḡe danaheꞌeteꞌe teigiꞌuma.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Rehano ḡae ḡoere ꞌizema idanogano ane moneo e ḡau ꞌahoga haḡaoga mene uratiro. Mazaḡa Onesimoꞌa danahifine eḡeꞌa tuḡutuḡuꞌadu ḡaꞌa idaḡa rae rouga e mene urateꞌohe, rehano ḡa ḡaeꞌa bare uratadu idaḡa rae rouga urateꞌohe.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Aniꞌe ḡa modadu mada tahiḡa fararotaꞌaꞌe vesuꞌu aniꞌa ḡae vaḡe bare amadu iḡaiḡa ḡae teite radoga veize gaogi.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Aniꞌe izidi ḡae mene tuḡure vazeḡa daꞌo, rehano tuḡure vazeḡa ufeta vitine manoḡa vazeḡa, ḡae zamarone negoḡo radu ḡae teite radiꞌuma. E ani zamare borofeꞌohe, rehano ḡaꞌa e ufeta vitihe ani zamare borofiꞌuma, mazaḡa aniꞌe ḡae tuḡure vazeḡa zu negoḡo ꞌahoga, Zuhiꞌa Boro mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa raꞌohe.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Eꞌanoꞌo ḡa eꞌe ḡae teite gaueꞌeteꞌe vazeḡa rae zamaroꞌidene, e mae ḡihiheꞌeteꞌe teige, ani zuni mae ḡihinoꞌi.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Aniꞌa ḡae mazao veꞌoḡa ꞌahoga haḡairo ga ḡauḡo nu meiro roꞌidene, ani aduga eḡe enoꞌi.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Eḡe, Pauloꞌa ꞌevorehe hina soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Eḡeꞌa ani veize baronoḡaniꞌuma. Ibite eꞌa hari manoḡa ḡae mazao haramadu ḡa ḡabone iziga hidiroteꞌe moneoꞌe eḡe mazao baronoꞌi rae mene ḡaꞌohe.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Eḡe nego, emeꞌe Zuhiꞌa Boro mazao fieꞌeteꞌe azaḡa radu e eḡeꞌa umideꞌeteꞌe ḡauḡa ḡaꞌa mae ḡihinoga urateꞌohe. Keriso teite tiburaroteꞌe zamaḡano, eḡe zama inaranoꞌi zu matuꞌohanoꞌi.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Eḡe umidone ḡaeꞌa mae ḡihiniꞌuma rae zamare huneꞌenaꞌa, e ḡae mazao miriheꞌohe. E edeḡa, ḡaꞌa e umidone ufeta vitine borofe ani mazao faine haḡaiꞌuma.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ebu ḡau ꞌahoga bare umideꞌohe: Eḡe veize neḡohe ꞌahoga ruhibe toꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa zae kuru egadu e zae vaḡe bare tuḡuhoga urateꞌohe.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Keriso Iesu uꞌano, eḡe teite ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Epafaraꞌa ḡae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ebu eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe azaḡa, Mareko, Arisitako, Dema ebu Luka zuni uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa ziniꞌenoꞌi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.