Efésios 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zuhiꞌa Boro veize gauiroteꞌe uꞌano ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe vazeḡa, eḡe, Pauloꞌa za inare ziꞌohe. Zaꞌe Badiꞌaꞌa ane mone azaḡa rae huziro ꞌahine, ane mone azaḡa haḡaio radoꞌi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Zaꞌe zaeꞌa bare nize mae ovoroꞌi zu vaze mazao haḡaize roḡenoꞌi. Ebu zamaze obone teadu nabudizeta zamarotiteꞌenaꞌa, zeḡe veꞌoḡa uꞌano ago maḡunoꞌi.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Zaꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa ziniroteꞌe unihoḡa manoḡano zae boꞌaḡano tiburaro. Uniho manoḡa eꞌe mene daunifine, inaraze niduꞌa hina obone giganoꞌi.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Eme, Badiꞌa mone azaḡaꞌe ahirife tiba, ebu Vine Zaḡoḡa tibaniꞌa emeḡe zamao radiuꞌohe. Badiꞌaꞌa zae huziroteꞌe madaḡano zaꞌe manohuga meꞌuma rae ḡoitoriro. Eꞌanoꞌo emeḡe niduꞌa manohuga tiba eꞌe mae ḡihinadu guhineꞌohe.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌe tiba, ebu emeꞌa mae ḡihineꞌeteꞌe hariḡa manoḡa zuni tiba, ebu emeꞌa meiroteꞌe babatisoḡa zuni tiba.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ebu Badiꞌa zuni tiba. Aniꞌe emeḡe niduꞌa Mama. Aniꞌe emeḡe niduꞌa zuhiꞌafiꞌohe, zu emeḡe niduꞌa teite gaueꞌohe, zu emeḡe niduꞌa zamaḡano radiuꞌohe.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kerisoꞌa ḡahunone manoḡa rifiꞌuma rae reiroteꞌe idunaḡano emeḡe tibatiba ḡahunone manoḡa rifiro.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Kerisoꞌa ꞌouge haḡairoteꞌe moneo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae raꞌohe,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 “Aniꞌa itiro,” rae reiroteꞌe hugaꞌe, aniꞌe ibite geno haba rahaḡa, raha ꞌaha ovairo raꞌohe.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ovairoteꞌe vazeḡa aꞌe adure habaꞌa niduꞌa vitineꞌeteꞌe habaꞌa hitaga hune itiro. ꞌOugadu aniꞌa habaꞌahabaꞌa niduꞌa zamaḡano inaraḡa mae iriꞌavoniro.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Kerisoꞌe ḡahunone nunu vaze ziniroteꞌe vazeḡa. Aniꞌa vaze nuꞌe apostolo azaḡano, nuꞌe peroveta azaḡano, nuꞌe hari manoḡa harameꞌeteꞌe azaḡano, nuꞌe ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡano zu ihore azaḡano ohoziro.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kerisoꞌa ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe Badiꞌa mone azaḡa ruhibadu zeꞌa ekalesia veize gauifine, ebu Keriso ahiri rae raꞌeteꞌe ekalesiaḡa mae gigane ohonifine raꞌohe.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ꞌOugadu Keriso mazao fieꞌeteꞌe zu Badiꞌa Ubuga faine edereꞌeteꞌe zamaḡano emeḡe niduꞌa tiburaꞌuma ebu borofe ḡuhuriꞌuma, ebu Kerisoꞌe veꞌoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa reiroteꞌe vazeḡa teige, eme zuni ani teigiꞌuma.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Eꞌanoꞌo emeꞌe mene bare tahiꞌa komeꞌa rae reꞌuma. Ḡasiꞌe saꞌuꞌa aradu mae ḡihuḡihuneꞌohe ebu zavaraꞌa hudi haganadu ragaveꞌohe. Rehano emeꞌe mene ḡasi teigiꞌuma. Vaze nuꞌa soꞌofihi radu ḡurire ihofine zu ḡuriro ḡoeꞌa hina soꞌofihi reine zuni, eme mene hagariꞌuma.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 U hena emeꞌa zamarotiteꞌenaꞌa zu ḡoere huga ḡoereꞌenaꞌa, ḡau niduꞌa moneo ufeta ḡuhuradu Keriso teigiꞌuma. Aniꞌe ekalesia vadiga.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ekalesia vadigaꞌe Keriso radu aniꞌa ze taufeꞌohe. Ahiriꞌe aꞌuꞌa zu vinine hina faifaine aunadu kame gigaruꞌohe. Ebu ahiri iꞌaḡa ꞌahogaꞌahoganiꞌa aneane gau idunaḡano faine gauadu ahiri niduꞌa inare bororuꞌohe. Eꞌe teige, ekalesia azaḡaniꞌa zamarotiteꞌeteꞌe zamaḡano bororanadu inareꞌohe.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Eꞌanoꞌo Zuhiꞌa Boro niḡano e inare ziꞌohe. Za Iuda mene azaḡa teige ago bare radoꞌi. Iuda mene azaḡaꞌe oꞌoꞌa huga zamareꞌenaꞌa radiuꞌohe.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Zamaronezeꞌe uzaboḡa, mazaḡa teḡaze rirauꞌenaꞌa zamaze rinedadu Badiꞌa ḡoere ederogaꞌe mene idaḡa. Eꞌanoꞌo Badiꞌa mazaonoꞌo areꞌeteꞌe ḡaboneḡaꞌe zeḡe mazao oꞌoꞌa.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ze haḡai sauꞌa haḡaeꞌe rehano, zeḡeꞌa bare mazagarozogaꞌe aḡuꞌa. Zeꞌe ahiri urao haḡai toraga niduꞌa mada niduꞌa haḡaeꞌenaꞌa, mene fuḡozadu barebare haḡaihi raꞌohe.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Rehano zaꞌe Keriso moneo haḡai ꞌuguḡa mene ederiro.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Zaꞌe Iesuonoꞌo ariroteꞌe ḡoeꞌa huga idunaḡano, hube hune ani moneo igiro ebu ihore ḡoeꞌa meiro.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Zaeꞌa meiroteꞌe ihore ḡoeꞌaꞌe ꞌahi eꞌe: Ibite madaḡano za haḡai sauꞌa haḡaihi raꞌeteꞌe zamaroneḡa hegotadu radiudo. Zamarone eꞌeꞌa zae soꞌozadu ruiziteꞌe ibiḡano tutuziro. Haḡaize amahiḡa zu ḡaboneze amahiḡa ꞌuguḡa mae modoꞌi.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Badiꞌa Vineꞌa zamaroneze niduꞌa izifoga veize umidoꞌi,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 ebu vaze izigano radoꞌi. Vaze izigaꞌe Badiꞌa haḡai hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa hune zu zaḡoḡa hune reꞌuma.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Eꞌanoꞌo ḡuriro haḡaiḡa modadu nabudize teite hugano ḡoeroꞌi. Mazaḡa emeꞌe ahiri tibano tiburaroteꞌe azaḡa.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Za maḡunoꞌidene, vaze mazao haḡai sauꞌa ago haḡaoꞌi. Madaꞌa ꞌizema zuburogano maḡunuze hauḡoꞌi.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Diaboloꞌe zaeꞌa haḡai sauꞌa haḡaifine ibi ꞌahoga vaḡeꞌohe, eꞌanoꞌo eꞌe ibiḡani ꞌahoga ago hanoꞌi.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Iniu ḡonore vazeḡa roꞌidene, ḡonore haḡaiḡa ago bare haḡaoꞌi, rehano ꞌevoꞌa hina aneꞌa bare inare gauoꞌi. ꞌOugine, zahara azaḡa veize ḡauḡa ḡahugogaꞌe idaraꞌuma.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ḡoere sauꞌaꞌe zae hebeonoꞌo ago feunoꞌi, rehano vazeꞌa urateꞌeteꞌe idunaḡano ze inaraziꞌeteꞌe ḡoeꞌa manoḡa daꞌo roꞌi. ꞌOugine, ḡoereze igiꞌeteꞌe azaḡaniꞌa manoḡa hidiꞌuma.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Zaꞌe Badiꞌa Vine Zaḡoḡa zama ago mae aduadunoꞌi. Mazaḡa Badiꞌaꞌa Vine Zaḡoḡaonoꞌo zaꞌe ane mone azaḡa rae imoriro, onamo haḡai sauꞌanonoꞌo zae bohaze buziteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Maḡunu, zama ḡugi nunu, ḡihau rotetoga, vaze rae sausauzeꞌeteꞌe ḡoeꞌa, zu vaze sausauzihi raꞌeteꞌe zamaroneḡa nunu, ꞌuguḡa haḡaiḡa niduꞌa mae modoꞌi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Rehano zaꞌe nabudizeta faifaititoꞌi zu vetuḡatitoꞌi. Keriso uꞌano Badiꞌaꞌa zae haḡai sauꞌa rae modiroteꞌe teige, zae zuni vaze haḡaize sauꞌa rae modoꞌi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.