Colossenses 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zuhiꞌa azaḡa, zae tuḡure azaḡa mazao ibi duduḡano haḡaoꞌi ebu zeḡe niduꞌa mazao idane haḡaoꞌi. Mazaḡa za edeḡa, zae zuni adureo radiuꞌeteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro veize gaueꞌeteꞌe azaḡa.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Iḡaiḡa inare kurauꞌenaꞌa, tohutohe radoꞌi. Kuru zamaḡano Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi roꞌi.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Ebu emeḡeꞌa Badiꞌa ḡoere haramiteꞌe ibiḡa aneꞌa bohanifine kuranoꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa ibite Keriso moneo ꞌuꞌuru tiroteꞌe hariḡa manoḡa emeḡeꞌa harame fureniꞌuma. Eꞌe uꞌano, izidi e ḡuꞌa neḡano radiuꞌohe.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 ꞌOugadu e Keriso hariḡa doḡoꞌani rae furenifine kuranoꞌi. Aꞌe eḡeꞌa haḡae huniteꞌe gauḡa.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Zamarone huhuzaḡa hina Keriso aḡuꞌa azaḡa mazao faine haḡaoꞌi. Haḡai manoḡa haḡaiteꞌe madaḡa niduꞌa faine haḡaoꞌi.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ebu zeḡe teite ḡoeroꞌidene, iḡaiḡa ḡoere manoḡa hina matuꞌozenoꞌi zu inarazoꞌi. ꞌOugine, za zeḡe tibatiba mazao nougenouge naenaenitaꞌaꞌe ederiꞌuma.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tukikoꞌa eḡe hari niduꞌa meꞌodoziniꞌuma. Aniꞌe emeḡe zamarone nego, zu Zuhiꞌa Boro veize zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa, ebu emeḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe tuḡure vazeḡa.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 E ani zae vaḡe tuḡuneꞌohe. ꞌOugadu za ani mazaonoꞌo emeꞌa nougenouge radiuꞌeteꞌe ederiꞌuma ebu aniꞌa zamaze inaraziꞌuma.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Onesimo zuni ani teite tuḡune amiꞌuma. Onesimoꞌe emeḡe zamarone nego zu zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa. Aniꞌe zae nabudi ꞌahoga. Zeꞌe amadu ꞌahao emeḡe mazao naginiꞌa fureruꞌeteꞌe moneo hari niduꞌa meꞌodoziniꞌuma.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Eḡe teite ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga, niḡa Arisitakoꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Mareko zuni zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Aniꞌe Banabasi moga negoḡa ubuga. (E ani moneo amahi zae ihoziro. Eꞌanoꞌo ani amoꞌidene, faine mae zounoꞌi.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Vaze ꞌahoga, niḡa Iesu zuni zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Ane ni ꞌahogaꞌe Iusito. Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe veize eḡe teite gaueꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano zeḡe uḡidu ꞌahi daꞌoꞌe Iuda azaḡa, ebu ze eḡe namihe areꞌohe.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Zae nabudi ꞌahoga, Epafaraꞌe Keriso Iesu tuḡure vazeḡa. Aniꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Aniꞌe iḡaiḡa zae veize inare kurauꞌohe. Aꞌe, zaeꞌa borofe ḡuhurifine, ebu Badiꞌa ura niduꞌa edere hunadu edau gigarafine raꞌohe.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 E aniꞌe hube hune zae ebu Laodikea zu Hierapoli azaḡa veize inare gaueꞌeteꞌe rae fureneꞌohe.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Emeḡe zamarone gohe vazeḡa Luka, ebu Demaꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Laodikea nego nabudi veize eḡe uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi, ebu roḡae ꞌahoga niḡa Numufa zu ane neo nuꞌoruꞌeteꞌe ekalesiaḡa mazao eḡe uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Zaeꞌa soꞌa ꞌadi meꞌode hauḡoꞌidene, Laodikea ekalesia zuni meꞌodifine zeḡe mazao tuḡuroꞌi, ebu Laodikea ekalesiaꞌa zae mazao tuḡureꞌeteꞌe soꞌaḡa zae zuni meꞌodoꞌi.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ebu Arekipo ꞌahige rae noꞌi, “Ḡaeꞌa Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu meiroteꞌe gauḡa hube hune haḡae hauḡoꞌi.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Eḡe, Pauloꞌa uhiu ḡoeꞌa ꞌadi eḡe ꞌevore hina miriheꞌohe. Eꞌe izidi ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe zamaroꞌi. Badiꞌaꞌa zae mazao manoḡa fureneꞌenoꞌi.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.