Colossenses 4
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Zuhiꞌa azaḡa, zae tuḡure azaḡa mazao ibi duduḡano haḡaoꞌi ebu zeḡe niduꞌa mazao idane haḡaoꞌi. Mazaḡa za edeḡa, zae zuni adureo radiuꞌeteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro veize gaueꞌeteꞌe azaḡa.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Iḡaiḡa inare kurauꞌenaꞌa, tohutohe radoꞌi. Kuru zamaḡano Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi roꞌi.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ebu emeḡeꞌa Badiꞌa ḡoere haramiteꞌe ibiḡa aneꞌa bohanifine kuranoꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa ibite Keriso moneo ꞌuꞌuru tiroteꞌe hariḡa manoḡa emeḡeꞌa harame fureniꞌuma. Eꞌe uꞌano, izidi e ḡuꞌa neḡano radiuꞌohe.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 ꞌOugadu e Keriso hariḡa doḡoꞌani rae furenifine kuranoꞌi. Aꞌe eḡeꞌa haḡae huniteꞌe gauḡa.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Zamarone huhuzaḡa hina Keriso aḡuꞌa azaḡa mazao faine haḡaoꞌi. Haḡai manoḡa haḡaiteꞌe madaḡa niduꞌa faine haḡaoꞌi.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ebu zeḡe teite ḡoeroꞌidene, iḡaiḡa ḡoere manoḡa hina matuꞌozenoꞌi zu inarazoꞌi. ꞌOugine, za zeḡe tibatiba mazao nougenouge naenaenitaꞌaꞌe ederiꞌuma.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tukikoꞌa eḡe hari niduꞌa meꞌodoziniꞌuma. Aniꞌe emeḡe zamarone nego, zu Zuhiꞌa Boro veize zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa, ebu emeḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe tuḡure vazeḡa.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 E ani zae vaḡe tuḡuneꞌohe. ꞌOugadu za ani mazaonoꞌo emeꞌa nougenouge radiuꞌeteꞌe ederiꞌuma ebu aniꞌa zamaze inaraziꞌuma.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Onesimo zuni ani teite tuḡune amiꞌuma. Onesimoꞌe emeḡe zamarone nego zu zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa. Aniꞌe zae nabudi ꞌahoga. Zeꞌe amadu ꞌahao emeḡe mazao naginiꞌa fureruꞌeteꞌe moneo hari niduꞌa meꞌodoziniꞌuma.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Eḡe teite ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga, niḡa Arisitakoꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Mareko zuni zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Aniꞌe Banabasi moga negoḡa ubuga. (E ani moneo amahi zae ihoziro. Eꞌanoꞌo ani amoꞌidene, faine mae zounoꞌi.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Vaze ꞌahoga, niḡa Iesu zuni zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Ane ni ꞌahogaꞌe Iusito. Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe veize eḡe teite gaueꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano zeḡe uḡidu ꞌahi daꞌoꞌe Iuda azaḡa, ebu ze eḡe namihe areꞌohe.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Zae nabudi ꞌahoga, Epafaraꞌe Keriso Iesu tuḡure vazeḡa. Aniꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Aniꞌe iḡaiḡa zae veize inare kurauꞌohe. Aꞌe, zaeꞌa borofe ḡuhurifine, ebu Badiꞌa ura niduꞌa edere hunadu edau gigarafine raꞌohe.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 E aniꞌe hube hune zae ebu Laodikea zu Hierapoli azaḡa veize inare gaueꞌeteꞌe rae fureneꞌohe.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Emeḡe zamarone gohe vazeḡa Luka, ebu Demaꞌa zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Laodikea nego nabudi veize eḡe uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi, ebu roḡae ꞌahoga niḡa Numufa zu ane neo nuꞌoruꞌeteꞌe ekalesiaḡa mazao eḡe uhiu ḡoeꞌa tuḡuroꞌi.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Zaeꞌa soꞌa ꞌadi meꞌode hauḡoꞌidene, Laodikea ekalesia zuni meꞌodifine zeḡe mazao tuḡuroꞌi, ebu Laodikea ekalesiaꞌa zae mazao tuḡureꞌeteꞌe soꞌaḡa zae zuni meꞌodoꞌi.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ebu Arekipo ꞌahige rae noꞌi, “Ḡaeꞌa Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu meiroteꞌe gauḡa hube hune haḡae hauḡoꞌi.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Eḡe, Pauloꞌa uhiu ḡoeꞌa ꞌadi eḡe ꞌevore hina miriheꞌohe. Eꞌe izidi ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe zamaroꞌi. Badiꞌaꞌa zae mazao manoḡa fureneꞌenoꞌi.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.