Colossenses 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eḡeꞌa zae zu Laodikea azaḡa ebu ꞌize mene horohiroteꞌe azaḡa niduꞌa veize inare gaueꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa ederoga e urateꞌohe.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 E zae niduꞌa zamazeꞌa inaroga zu zamarotiteꞌenaꞌa tiburanoga urateꞌohe. Aꞌe zae niduꞌa ḡoere huga faifaine ederadu aꞌe huga rae zamare hunoga veize, ebu hena Badiꞌaꞌa ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa ederoga veize raꞌohe. Uꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa aꞌe Keriso ane.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Kerisoꞌe Badiꞌaꞌa naeḡa boro ḡauḡa teige ꞌuꞌuru tiroteꞌe zamaroneḡa huhuzaḡa, zu edeḡa niduꞌa fureneꞌeteꞌe vazeḡa.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Eḡeꞌa ꞌouge raꞌetaꞌaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa zama guhi ḡoeꞌa hina zae mene soꞌozifine raꞌohe.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Mazaḡa eꞌe ahiriheo zae teite mene radiuꞌe rehano, vineheo zae teite radiuꞌohe. E zaeꞌa tiburu gaueꞌenaꞌa faine radiuꞌeteꞌe zu Keriso mazao fie gigaruꞌeteꞌe horonadu matuꞌeꞌohe.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Zaeꞌa Keriso Iesuꞌe Zuhiꞌa Boro rae mae ḡihiniro. Eꞌanoꞌo ani teite tiburanadu radiuꞌenoꞌi.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ebu ire taiganiꞌa rahao kame gigaruꞌeteꞌe teige, Keriso mazao kame gigaruꞌenaꞌa edau gigaranoꞌi. Ebu zaeꞌa ihore ḡoeꞌa meiroteꞌe teige gigaru fieꞌenaꞌa, Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae borofe roꞌi.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Vaze ꞌahoganiꞌa vaze zamarone huhuzaḡa zu soꞌosoꞌo ḡoeꞌa huga oꞌoꞌa hina ḡuꞌa azaḡa teige za oboze touga gararifine tohutohoꞌi. Zeḡe ḡoereꞌe Keriso mazaonoꞌo mene areꞌohe, rehano amahi azaḡa haḡaizeonoꞌo zu raha ꞌadi zuhiꞌaniꞌeteꞌe vigavigaonoꞌo areꞌohe.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Kerisoꞌe ahirio aradu ahiꞌao Badiꞌa haḡai niduꞌa iriꞌave radiuꞌohe.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Zaꞌe Keriso teite tiburanadu veꞌoḡa ḡaboneḡa oꞌoꞌa zamaḡano radiuꞌohe. Kerisoꞌe zuhiꞌa niduꞌa zu gigiꞌa niduꞌa zuhiꞌaziꞌohe.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Za zuni Keriso teite tiburanadu vine moneo iḡuri haḡairo. Aꞌe mene vaze ꞌevore hina ahirio iḡuri haḡairo, rehano haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa mae vaḡineꞌeteꞌe iḡuriḡa Kerisoꞌa zae rana haḡairo.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Zaꞌa babatiso meirotene, zaꞌe rudanadu Keriso teite guriroteꞌe heuḡa. Ebu rune azaḡa boꞌaḡano Keriso bare ḡaboniroteꞌe Badiꞌaḡa inaraḡa mae ḡihinadu Keriso teite bare ḡabodiro.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ebu ibite zaꞌe haḡai sauꞌa haḡairo zu haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa mene ahete modiro ꞌahine, vinezeꞌe rudaro. Eꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa zaꞌe Keriso teite ḡaboziro. Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai sauꞌa niduꞌa rae modiro.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ebu emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa varadiroteꞌe uꞌano emeḡe agirofifine mirihiroteꞌe soꞌaḡa Badiꞌaꞌa mae vaḡiniro. Aniꞌa soꞌa eꞌe satauro rana ikokonadu mae modiro.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Badiꞌaꞌa zuhiꞌa niduꞌa zu gigiꞌazeta ḡauḡa niduꞌa raharahaziro. Aniꞌa satauro hina zeḡe niduꞌa oboze teadu hunio tutuze onameꞌenaꞌa, aniꞌa ze raharahaziroteꞌe ihoziro.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Eꞌanoꞌo zaeꞌa ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe moneo ga muri nunu, bato iziga muiḡa zu Bana Madaḡa moneo, vaze ꞌahoganiꞌa zaꞌe veꞌoḡa rae rouga gararoꞌi.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 ꞌUguḡaꞌe zama moneo ariteꞌe ḡauḡaꞌe nagiga rae ihofe tauḡeꞌeteꞌe vineḡa. Huga aꞌe Keriso mazaonoꞌo horoneꞌohe.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Vaze nuꞌe zaeꞌa ḡurireꞌenaꞌa nize mae ovoroga zu tuḡure viga mazao kuranoga veize tuḡutuḡuzeꞌohe. Zeḡeꞌa zaꞌe veꞌoḡa rae rouga gararoꞌi. ꞌUguḡa azaḡaꞌe ahiri raꞌaga iḡunaḡa horoneꞌohe rae ufeta fureneꞌohe zu vaze zamarone ibiḡano ḡoeradu ze zeḡeꞌa bare nize mae iteꞌohe.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Zeꞌe Keriso mene obone giganeꞌohe. Kerisoꞌe ahiri vadiga. Ahiri nidugaꞌe ani mazaonoꞌo aꞌuꞌa zu viniga hina ogomu maꞌohe zu tiburuꞌohe, ebu hena Badiꞌaꞌa ahiri niduga mae ḡuhuneꞌeteꞌe idunaḡano ahiriꞌa ḡuhureꞌohe.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Zaꞌe Keriso teite rudanadu raha ꞌadi zuhiꞌaniꞌeteꞌe vigavigaonoꞌo vaḡiniro. Rehano zaꞌe nougadu ꞌize raha azaḡa haḡaio radiuꞌeteꞌe teige raha goroḡa ḡoeꞌa hegoteꞌohe?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Raha azaḡaꞌe ꞌahige raꞌohe, “ꞌAhi ago obone toꞌi! Ago au nuroꞌi! Ago obonoꞌi!”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Eꞌeguḡa goro ḡoeꞌa niduꞌaꞌe mada nu daꞌo vazeꞌa hegotadu vesuꞌu dauḡeꞌohe. Goro ḡoeꞌa aꞌe vaze goro ḡoeꞌa zu ihore ḡoeꞌanonoꞌo areꞌohe.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Goro ḡoeꞌa ꞌuguḡaniꞌa hube hune zamarone huhuzaḡa teige fureruꞌohe. Mazaḡa ze vazeꞌa haḡairoteꞌe goroḡa idunaḡano zaeꞌa kuranoga zu nize mae ovoroga zu haḡai sauꞌa mene haḡaoga veize, zae ahiri riḡa sausaunoga tuḡutuḡuzeꞌohe. Rehano goro ḡoeꞌa ꞌuguḡaꞌe ahiri ura haḡaihi raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuoga veizeꞌe huga oꞌoꞌa.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.