Colossenses 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Eḡeꞌa zae zu Laodikea azaḡa ebu ꞌize mene horohiroteꞌe azaḡa niduꞌa veize inare gaueꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa ederoga e urateꞌohe.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 E zae niduꞌa zamazeꞌa inaroga zu zamarotiteꞌenaꞌa tiburanoga urateꞌohe. Aꞌe zae niduꞌa ḡoere huga faifaine ederadu aꞌe huga rae zamare hunoga veize, ebu hena Badiꞌaꞌa ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa ederoga veize raꞌohe. Uꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa aꞌe Keriso ane.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Kerisoꞌe Badiꞌaꞌa naeḡa boro ḡauḡa teige ꞌuꞌuru tiroteꞌe zamaroneḡa huhuzaḡa, zu edeḡa niduꞌa fureneꞌeteꞌe vazeḡa.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Eḡeꞌa ꞌouge raꞌetaꞌaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa zama guhi ḡoeꞌa hina zae mene soꞌozifine raꞌohe.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Mazaḡa eꞌe ahiriheo zae teite mene radiuꞌe rehano, vineheo zae teite radiuꞌohe. E zaeꞌa tiburu gaueꞌenaꞌa faine radiuꞌeteꞌe zu Keriso mazao fie gigaruꞌeteꞌe horonadu matuꞌeꞌohe.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Zaeꞌa Keriso Iesuꞌe Zuhiꞌa Boro rae mae ḡihiniro. Eꞌanoꞌo ani teite tiburanadu radiuꞌenoꞌi.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ebu ire taiganiꞌa rahao kame gigaruꞌeteꞌe teige, Keriso mazao kame gigaruꞌenaꞌa edau gigaranoꞌi. Ebu zaeꞌa ihore ḡoeꞌa meiroteꞌe teige gigaru fieꞌenaꞌa, Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae borofe roꞌi.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Vaze ꞌahoganiꞌa vaze zamarone huhuzaḡa zu soꞌosoꞌo ḡoeꞌa huga oꞌoꞌa hina ḡuꞌa azaḡa teige za oboze touga gararifine tohutohoꞌi. Zeḡe ḡoereꞌe Keriso mazaonoꞌo mene areꞌohe, rehano amahi azaḡa haḡaizeonoꞌo zu raha ꞌadi zuhiꞌaniꞌeteꞌe vigavigaonoꞌo areꞌohe.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Kerisoꞌe ahirio aradu ahiꞌao Badiꞌa haḡai niduꞌa iriꞌave radiuꞌohe.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Zaꞌe Keriso teite tiburanadu veꞌoḡa ḡaboneḡa oꞌoꞌa zamaḡano radiuꞌohe. Kerisoꞌe zuhiꞌa niduꞌa zu gigiꞌa niduꞌa zuhiꞌaziꞌohe.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Za zuni Keriso teite tiburanadu vine moneo iḡuri haḡairo. Aꞌe mene vaze ꞌevore hina ahirio iḡuri haḡairo, rehano haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa mae vaḡineꞌeteꞌe iḡuriḡa Kerisoꞌa zae rana haḡairo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Zaꞌa babatiso meirotene, zaꞌe rudanadu Keriso teite guriroteꞌe heuḡa. Ebu rune azaḡa boꞌaḡano Keriso bare ḡaboniroteꞌe Badiꞌaḡa inaraḡa mae ḡihinadu Keriso teite bare ḡabodiro.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ebu ibite zaꞌe haḡai sauꞌa haḡairo zu haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa mene ahete modiro ꞌahine, vinezeꞌe rudaro. Eꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa zaꞌe Keriso teite ḡaboziro. Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai sauꞌa niduꞌa rae modiro.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ebu emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa varadiroteꞌe uꞌano emeḡe agirofifine mirihiroteꞌe soꞌaḡa Badiꞌaꞌa mae vaḡiniro. Aniꞌa soꞌa eꞌe satauro rana ikokonadu mae modiro.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Badiꞌaꞌa zuhiꞌa niduꞌa zu gigiꞌazeta ḡauḡa niduꞌa raharahaziro. Aniꞌa satauro hina zeḡe niduꞌa oboze teadu hunio tutuze onameꞌenaꞌa, aniꞌa ze raharahaziroteꞌe ihoziro.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Eꞌanoꞌo zaeꞌa ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe moneo ga muri nunu, bato iziga muiḡa zu Bana Madaḡa moneo, vaze ꞌahoganiꞌa zaꞌe veꞌoḡa rae rouga gararoꞌi.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 ꞌUguḡaꞌe zama moneo ariteꞌe ḡauḡaꞌe nagiga rae ihofe tauḡeꞌeteꞌe vineḡa. Huga aꞌe Keriso mazaonoꞌo horoneꞌohe.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Vaze nuꞌe zaeꞌa ḡurireꞌenaꞌa nize mae ovoroga zu tuḡure viga mazao kuranoga veize tuḡutuḡuzeꞌohe. Zeḡeꞌa zaꞌe veꞌoḡa rae rouga gararoꞌi. ꞌUguḡa azaḡaꞌe ahiri raꞌaga iḡunaḡa horoneꞌohe rae ufeta fureneꞌohe zu vaze zamarone ibiḡano ḡoeradu ze zeḡeꞌa bare nize mae iteꞌohe.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Zeꞌe Keriso mene obone giganeꞌohe. Kerisoꞌe ahiri vadiga. Ahiri nidugaꞌe ani mazaonoꞌo aꞌuꞌa zu viniga hina ogomu maꞌohe zu tiburuꞌohe, ebu hena Badiꞌaꞌa ahiri niduga mae ḡuhuneꞌeteꞌe idunaḡano ahiriꞌa ḡuhureꞌohe.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Zaꞌe Keriso teite rudanadu raha ꞌadi zuhiꞌaniꞌeteꞌe vigavigaonoꞌo vaḡiniro. Rehano zaꞌe nougadu ꞌize raha azaḡa haḡaio radiuꞌeteꞌe teige raha goroḡa ḡoeꞌa hegoteꞌohe?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Raha azaḡaꞌe ꞌahige raꞌohe, “ꞌAhi ago obone toꞌi! Ago au nuroꞌi! Ago obonoꞌi!”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Eꞌeguḡa goro ḡoeꞌa niduꞌaꞌe mada nu daꞌo vazeꞌa hegotadu vesuꞌu dauḡeꞌohe. Goro ḡoeꞌa aꞌe vaze goro ḡoeꞌa zu ihore ḡoeꞌanonoꞌo areꞌohe.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Goro ḡoeꞌa ꞌuguḡaniꞌa hube hune zamarone huhuzaḡa teige fureruꞌohe. Mazaḡa ze vazeꞌa haḡairoteꞌe goroḡa idunaḡano zaeꞌa kuranoga zu nize mae ovoroga zu haḡai sauꞌa mene haḡaoga veize, zae ahiri riḡa sausaunoga tuḡutuḡuzeꞌohe. Rehano goro ḡoeꞌa ꞌuguḡaꞌe ahiri ura haḡaihi raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuoga veizeꞌe huga oꞌoꞌa.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.