Colossenses 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 Eḡeꞌa zae zu Laodikea azaḡa ebu ꞌize mene horohiroteꞌe azaḡa niduꞌa veize inare gaueꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa ederoga e urateꞌohe.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 E zae niduꞌa zamazeꞌa inaroga zu zamarotiteꞌenaꞌa tiburanoga urateꞌohe. Aꞌe zae niduꞌa ḡoere huga faifaine ederadu aꞌe huga rae zamare hunoga veize, ebu hena Badiꞌaꞌa ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa ederoga veize raꞌohe. Uꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa aꞌe Keriso ane.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Kerisoꞌe Badiꞌaꞌa naeḡa boro ḡauḡa teige ꞌuꞌuru tiroteꞌe zamaroneḡa huhuzaḡa, zu edeḡa niduꞌa fureneꞌeteꞌe vazeḡa.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Eḡeꞌa ꞌouge raꞌetaꞌaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa zama guhi ḡoeꞌa hina zae mene soꞌozifine raꞌohe.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Mazaḡa eꞌe ahiriheo zae teite mene radiuꞌe rehano, vineheo zae teite radiuꞌohe. E zaeꞌa tiburu gaueꞌenaꞌa faine radiuꞌeteꞌe zu Keriso mazao fie gigaruꞌeteꞌe horonadu matuꞌeꞌohe.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Zaeꞌa Keriso Iesuꞌe Zuhiꞌa Boro rae mae ḡihiniro. Eꞌanoꞌo ani teite tiburanadu radiuꞌenoꞌi.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Ebu ire taiganiꞌa rahao kame gigaruꞌeteꞌe teige, Keriso mazao kame gigaruꞌenaꞌa edau gigaranoꞌi. Ebu zaeꞌa ihore ḡoeꞌa meiroteꞌe teige gigaru fieꞌenaꞌa, Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae borofe roꞌi.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Vaze ꞌahoganiꞌa vaze zamarone huhuzaḡa zu soꞌosoꞌo ḡoeꞌa huga oꞌoꞌa hina ḡuꞌa azaḡa teige za oboze touga gararifine tohutohoꞌi. Zeḡe ḡoereꞌe Keriso mazaonoꞌo mene areꞌohe, rehano amahi azaḡa haḡaizeonoꞌo zu raha ꞌadi zuhiꞌaniꞌeteꞌe vigavigaonoꞌo areꞌohe.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kerisoꞌe ahirio aradu ahiꞌao Badiꞌa haḡai niduꞌa iriꞌave radiuꞌohe.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Zaꞌe Keriso teite tiburanadu veꞌoḡa ḡaboneḡa oꞌoꞌa zamaḡano radiuꞌohe. Kerisoꞌe zuhiꞌa niduꞌa zu gigiꞌa niduꞌa zuhiꞌaziꞌohe.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Za zuni Keriso teite tiburanadu vine moneo iḡuri haḡairo. Aꞌe mene vaze ꞌevore hina ahirio iḡuri haḡairo, rehano haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa mae vaḡineꞌeteꞌe iḡuriḡa Kerisoꞌa zae rana haḡairo.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Zaꞌa babatiso meirotene, zaꞌe rudanadu Keriso teite guriroteꞌe heuḡa. Ebu rune azaḡa boꞌaḡano Keriso bare ḡaboniroteꞌe Badiꞌaḡa inaraḡa mae ḡihinadu Keriso teite bare ḡabodiro.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ebu ibite zaꞌe haḡai sauꞌa haḡairo zu haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa mene ahete modiro ꞌahine, vinezeꞌe rudaro. Eꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa zaꞌe Keriso teite ḡaboziro. Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai sauꞌa niduꞌa rae modiro.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ebu emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa varadiroteꞌe uꞌano emeḡe agirofifine mirihiroteꞌe soꞌaḡa Badiꞌaꞌa mae vaḡiniro. Aniꞌa soꞌa eꞌe satauro rana ikokonadu mae modiro.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Badiꞌaꞌa zuhiꞌa niduꞌa zu gigiꞌazeta ḡauḡa niduꞌa raharahaziro. Aniꞌa satauro hina zeḡe niduꞌa oboze teadu hunio tutuze onameꞌenaꞌa, aniꞌa ze raharahaziroteꞌe ihoziro.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Eꞌanoꞌo zaeꞌa ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe moneo ga muri nunu, bato iziga muiḡa zu Bana Madaḡa moneo, vaze ꞌahoganiꞌa zaꞌe veꞌoḡa rae rouga gararoꞌi.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ꞌUguḡaꞌe zama moneo ariteꞌe ḡauḡaꞌe nagiga rae ihofe tauḡeꞌeteꞌe vineḡa. Huga aꞌe Keriso mazaonoꞌo horoneꞌohe.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Vaze nuꞌe zaeꞌa ḡurireꞌenaꞌa nize mae ovoroga zu tuḡure viga mazao kuranoga veize tuḡutuḡuzeꞌohe. Zeḡeꞌa zaꞌe veꞌoḡa rae rouga gararoꞌi. ꞌUguḡa azaḡaꞌe ahiri raꞌaga iḡunaḡa horoneꞌohe rae ufeta fureneꞌohe zu vaze zamarone ibiḡano ḡoeradu ze zeḡeꞌa bare nize mae iteꞌohe.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Zeꞌe Keriso mene obone giganeꞌohe. Kerisoꞌe ahiri vadiga. Ahiri nidugaꞌe ani mazaonoꞌo aꞌuꞌa zu viniga hina ogomu maꞌohe zu tiburuꞌohe, ebu hena Badiꞌaꞌa ahiri niduga mae ḡuhuneꞌeteꞌe idunaḡano ahiriꞌa ḡuhureꞌohe.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Zaꞌe Keriso teite rudanadu raha ꞌadi zuhiꞌaniꞌeteꞌe vigavigaonoꞌo vaḡiniro. Rehano zaꞌe nougadu ꞌize raha azaḡa haḡaio radiuꞌeteꞌe teige raha goroḡa ḡoeꞌa hegoteꞌohe?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Raha azaḡaꞌe ꞌahige raꞌohe, “ꞌAhi ago obone toꞌi! Ago au nuroꞌi! Ago obonoꞌi!”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Eꞌeguḡa goro ḡoeꞌa niduꞌaꞌe mada nu daꞌo vazeꞌa hegotadu vesuꞌu dauḡeꞌohe. Goro ḡoeꞌa aꞌe vaze goro ḡoeꞌa zu ihore ḡoeꞌanonoꞌo areꞌohe.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Goro ḡoeꞌa ꞌuguḡaniꞌa hube hune zamarone huhuzaḡa teige fureruꞌohe. Mazaḡa ze vazeꞌa haḡairoteꞌe goroḡa idunaḡano zaeꞌa kuranoga zu nize mae ovoroga zu haḡai sauꞌa mene haḡaoga veize, zae ahiri riḡa sausaunoga tuḡutuḡuzeꞌohe. Rehano goro ḡoeꞌa ꞌuguḡaꞌe ahiri ura haḡaihi raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuoga veizeꞌe huga oꞌoꞌa.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.