Colossenses 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH
1 Eḡeꞌa zae zu Laodikea azaḡa ebu ꞌize mene horohiroteꞌe azaḡa niduꞌa veize inare gaueꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa ederoga e urateꞌohe.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 E zae niduꞌa zamazeꞌa inaroga zu zamarotiteꞌenaꞌa tiburanoga urateꞌohe. Aꞌe zae niduꞌa ḡoere huga faifaine ederadu aꞌe huga rae zamare hunoga veize, ebu hena Badiꞌaꞌa ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa ederoga veize raꞌohe. Uꞌuru tiroteꞌe ḡauḡa aꞌe Keriso ane.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Kerisoꞌe Badiꞌaꞌa naeḡa boro ḡauḡa teige ꞌuꞌuru tiroteꞌe zamaroneḡa huhuzaḡa, zu edeḡa niduꞌa fureneꞌeteꞌe vazeḡa.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Eḡeꞌa ꞌouge raꞌetaꞌaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa zama guhi ḡoeꞌa hina zae mene soꞌozifine raꞌohe.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Mazaḡa eꞌe ahiriheo zae teite mene radiuꞌe rehano, vineheo zae teite radiuꞌohe. E zaeꞌa tiburu gaueꞌenaꞌa faine radiuꞌeteꞌe zu Keriso mazao fie gigaruꞌeteꞌe horonadu matuꞌeꞌohe.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Zaeꞌa Keriso Iesuꞌe Zuhiꞌa Boro rae mae ḡihiniro. Eꞌanoꞌo ani teite tiburanadu radiuꞌenoꞌi.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ebu ire taiganiꞌa rahao kame gigaruꞌeteꞌe teige, Keriso mazao kame gigaruꞌenaꞌa edau gigaranoꞌi. Ebu zaeꞌa ihore ḡoeꞌa meiroteꞌe teige gigaru fieꞌenaꞌa, Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae borofe roꞌi.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Vaze ꞌahoganiꞌa vaze zamarone huhuzaḡa zu soꞌosoꞌo ḡoeꞌa huga oꞌoꞌa hina ḡuꞌa azaḡa teige za oboze touga gararifine tohutohoꞌi. Zeḡe ḡoereꞌe Keriso mazaonoꞌo mene areꞌohe, rehano amahi azaḡa haḡaizeonoꞌo zu raha ꞌadi zuhiꞌaniꞌeteꞌe vigavigaonoꞌo areꞌohe.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Kerisoꞌe ahirio aradu ahiꞌao Badiꞌa haḡai niduꞌa iriꞌave radiuꞌohe.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Zaꞌe Keriso teite tiburanadu veꞌoḡa ḡaboneḡa oꞌoꞌa zamaḡano radiuꞌohe. Kerisoꞌe zuhiꞌa niduꞌa zu gigiꞌa niduꞌa zuhiꞌaziꞌohe.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Za zuni Keriso teite tiburanadu vine moneo iḡuri haḡairo. Aꞌe mene vaze ꞌevore hina ahirio iḡuri haḡairo, rehano haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa mae vaḡineꞌeteꞌe iḡuriḡa Kerisoꞌa zae rana haḡairo.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Zaꞌa babatiso meirotene, zaꞌe rudanadu Keriso teite guriroteꞌe heuḡa. Ebu rune azaḡa boꞌaḡano Keriso bare ḡaboniroteꞌe Badiꞌaḡa inaraḡa mae ḡihinadu Keriso teite bare ḡabodiro.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ebu ibite zaꞌe haḡai sauꞌa haḡairo zu haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa mene ahete modiro ꞌahine, vinezeꞌe rudaro. Eꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa zaꞌe Keriso teite ḡaboziro. Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai sauꞌa niduꞌa rae modiro.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ebu emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa varadiroteꞌe uꞌano emeḡe agirofifine mirihiroteꞌe soꞌaḡa Badiꞌaꞌa mae vaḡiniro. Aniꞌa soꞌa eꞌe satauro rana ikokonadu mae modiro.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Badiꞌaꞌa zuhiꞌa niduꞌa zu gigiꞌazeta ḡauḡa niduꞌa raharahaziro. Aniꞌa satauro hina zeḡe niduꞌa oboze teadu hunio tutuze onameꞌenaꞌa, aniꞌa ze raharahaziroteꞌe ihoziro.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Eꞌanoꞌo zaeꞌa ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe moneo ga muri nunu, bato iziga muiḡa zu Bana Madaḡa moneo, vaze ꞌahoganiꞌa zaꞌe veꞌoḡa rae rouga gararoꞌi.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 ꞌUguḡaꞌe zama moneo ariteꞌe ḡauḡaꞌe nagiga rae ihofe tauḡeꞌeteꞌe vineḡa. Huga aꞌe Keriso mazaonoꞌo horoneꞌohe.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Vaze nuꞌe zaeꞌa ḡurireꞌenaꞌa nize mae ovoroga zu tuḡure viga mazao kuranoga veize tuḡutuḡuzeꞌohe. Zeḡeꞌa zaꞌe veꞌoḡa rae rouga gararoꞌi. ꞌUguḡa azaḡaꞌe ahiri raꞌaga iḡunaḡa horoneꞌohe rae ufeta fureneꞌohe zu vaze zamarone ibiḡano ḡoeradu ze zeḡeꞌa bare nize mae iteꞌohe.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Zeꞌe Keriso mene obone giganeꞌohe. Kerisoꞌe ahiri vadiga. Ahiri nidugaꞌe ani mazaonoꞌo aꞌuꞌa zu viniga hina ogomu maꞌohe zu tiburuꞌohe, ebu hena Badiꞌaꞌa ahiri niduga mae ḡuhuneꞌeteꞌe idunaḡano ahiriꞌa ḡuhureꞌohe.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Zaꞌe Keriso teite rudanadu raha ꞌadi zuhiꞌaniꞌeteꞌe vigavigaonoꞌo vaḡiniro. Rehano zaꞌe nougadu ꞌize raha azaḡa haḡaio radiuꞌeteꞌe teige raha goroḡa ḡoeꞌa hegoteꞌohe?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Raha azaḡaꞌe ꞌahige raꞌohe, “ꞌAhi ago obone toꞌi! Ago au nuroꞌi! Ago obonoꞌi!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Eꞌeguḡa goro ḡoeꞌa niduꞌaꞌe mada nu daꞌo vazeꞌa hegotadu vesuꞌu dauḡeꞌohe. Goro ḡoeꞌa aꞌe vaze goro ḡoeꞌa zu ihore ḡoeꞌanonoꞌo areꞌohe.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Goro ḡoeꞌa ꞌuguḡaniꞌa hube hune zamarone huhuzaḡa teige fureruꞌohe. Mazaḡa ze vazeꞌa haḡairoteꞌe goroḡa idunaḡano zaeꞌa kuranoga zu nize mae ovoroga zu haḡai sauꞌa mene haḡaoga veize, zae ahiri riḡa sausaunoga tuḡutuḡuzeꞌohe. Rehano goro ḡoeꞌa ꞌuguḡaꞌe ahiri ura haḡaihi raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuoga veizeꞌe huga oꞌoꞌa.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.