Atos 5

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vaze ꞌahoga, niḡa Ananiaꞌa radiunu, ebu inuga niḡaꞌe Safira. Ze habaze boꞌaḡano tahiḡa seroniro.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ebu Ananiaꞌa inugeta ḡoere idanadu eꞌe hadiḡa nuꞌe ane veize obone tiro. Ebu ḡahaꞌa daꞌo apostolo azaḡa vaḡe odohe onamadu zamazeo tiro.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Ebu Peteroꞌa niro, “Anania, nougadu zamaḡoꞌe Sataniꞌa iriꞌavonadu Vine Zaḡoḡa mazao ḡurireha ebu ḡae haba seroniroteꞌe hadiḡa ḡahaꞌaꞌe ḡae veize obone teha?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Haba aꞌe mene seroniroteꞌe madaḡano zuni ḡae haba. Ebu seroniroteꞌe enogano zuni eꞌe hadiḡaꞌe ḡae hadi radu eꞌe hina ḡae ura haḡaiḡa haḡaogaꞌe idaraneha. Rehano ḡa nougadu ḡuriro haḡaiḡa ꞌadi haḡaiꞌuma rae zamareha? Ḡa vaze mazao mene ḡurireha, rehano Badiꞌa mazao ḡurireha.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ananiaꞌa ḡoere eꞌe igirotene, higau bauradu rudaro. Ebu eꞌe hariḡa igiroteꞌe azaḡaꞌe niduꞌa rihau rudaro.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Ebu tahiꞌa iziga nuꞌa aradu dabua hina ahiꞌa ꞌumiro ebu herate bunadu guriro.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Mada uḡiduenogano inuganiꞌa diuḡi ariro. Ani naginiꞌa fureranataꞌaꞌe mene ederiro.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Ebu Peteroꞌa ani ḡadiniro, “Hadi ꞌadiꞌe ḡa zu iꞌuꞌa habaze seroniroteꞌe hadiḡa niduꞌahe? Ehoꞌi.” Aniꞌa naenaeniro, “Oꞌe, aꞌe seroniroteꞌe hadiḡa niduꞌa.”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Peteroꞌa niro, “Nougadu ḡanine ḡoere idanadu Zuhiꞌa Boro Vine tuhuneha? Ḡianoꞌi! Iꞌu gurateꞌe azaḡaniꞌa ibihetao diuḡi areꞌohe ebu ze ḡae zuni herate buḡadiꞌuma.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 ꞌOuge reirotene, ani zogone Petero oda babaḡano higau bauradu rudaro. Ebu iꞌa guriroteꞌe tahiꞌaḡa izigaiziganiꞌa diuḡi aradu inuganiꞌa rudanoga horoniro. Ebu ze ani herate bunadu iꞌa uhiḡano guriro.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ekalesia azaḡa niduꞌa zu eꞌe hariḡa igiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe rihau rudaro.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Apostolo azaḡaniꞌa gigiꞌa haḡaiḡa zu zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa ḡehaḡa vaze ḡehaḡa boꞌaḡano haḡairo. Ebu fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Solomona Ibi Zauhaḡanonuꞌoraudo.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Vazevazeꞌa ze niguziro, rehano mene fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe zeḡe teite ꞌauḡoga mene idaḡa radu tibani zuni mene ꞌauḡiro.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Rehano ohoze zu roḡae ḡehaḡaꞌe Zuhiꞌa Boro mazao fiadu fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe ragateragate ḡeharaunu.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 ꞌOugadu Peteroꞌa ibio zeḡe uhiḡano vitauꞌeteꞌea, ze ibi genaḡano zuni ugi azaḡa tutuze aradu geda zu farata rana bazuze tiro. Mazaḡa Petero ahiri zauhaḡaniꞌa zauhazeadu ugizeꞌa manoroga uratiro.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ebu Ierusalema uhiḡa neḡaneḡanonoꞌo vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ugi azaḡa ebu vine sauꞌaniꞌa ragano radu gigizeꞌeteꞌe azaḡa tutuze ariro, ebu zeḡe niduꞌaꞌe manoriro.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa zu ane mone azaḡa, Sadukea azaḡa niduꞌaꞌe apostolo azaḡa mazao ahiahi ufeta meiro.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Eꞌanoꞌo ze apostolo azaḡa oboze teadu ḡuꞌa neḡano ohoziro.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Rehano Zuhiꞌa Boro tuḡure viganiꞌa eꞌe oheꞌano ḡuꞌa neḡa ibihetaḡa vavaꞌadu ze mae buziro.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Ebu tuḡure viganiꞌa ziro, “Onamoꞌi ebu kuru neḡa habaꞌano edanadu ḡabone iziga ḡoeꞌa ꞌahi niduꞌa vazevaze meꞌodozenoꞌi.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ze eꞌe igiroteꞌe enogano, oherebau uzeuze kuru neḡa habaꞌa diuḡadu vazevaze ḡadahe ihoziro. U dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa zu ane teite rauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa aradu Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo boro veize vaze boroboro niduꞌa huze nuꞌoziro. Ebu apostolo azaḡa ḡuꞌa neḡanonoꞌo tutuze aroga veize uti azaḡa nu tuḡuziro.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Rehano ze ḡuꞌa neḡano feurirotene, apostolo azaḡa eꞌea mene horoziro. Eꞌanoꞌo ze bare onamadu ziro,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Eme ḡuꞌa neḡa ibihetaḡaꞌe faine biroga zu ḡuꞌa neḡa ḡiane radiuꞌeteꞌe uti azaḡaꞌe ibihetao edauꞌenoga horozeha. Rehano eme ibiheta vavaꞌatene, zamaḡanoꞌe vaze ꞌahoga mene horoneha.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Kuru neḡa taufeꞌeteꞌe uti vazeḡa ḡihiꞌaḡa zu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡaꞌe eꞌe hariḡa igirotene, naginiꞌa fureraꞌuma rae zamare ꞌadaꞌadaziro.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Ebu hena vaze ꞌahoganiꞌa aradu ziro, “Ḡianoꞌi! Zaeꞌa ḡuꞌa neḡano ohozateꞌe azaḡaꞌe kuru neḡa habaꞌano edanadu vaze ihozeꞌohe.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Eꞌanoꞌo kuru neḡa ḡianeꞌeteꞌe vazeḡa ḡihiꞌaḡaꞌe ane tahiꞌatahiꞌa teite onamadu apostolo azaḡa tutuze bare ariro. Rehano ze apostolo azaḡa mene agatoziro, mazaḡa vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa maḡunadu hadi hina ze zimi ruziꞌuma rae rihoziro.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Ebu ze apostolo azaḡa tutuze aradu Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo boro zamaḡano ohoziro, ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaniꞌa ḡadiziro,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Eme zaꞌa vaze ꞌahi niḡano vazevaze mene ihozifine riḡa ziro. Rehano Ierusalema azaḡa niduꞌa zaeꞌa ihoze hauḡadu vaze eꞌeꞌa rudaroteꞌe adugaꞌe emeḡe rana tiꞌohe.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Petero zu apostolo azaḡaniꞌa naenaeziro, “Eme vaze ḡoere mene egohaꞌuma, rehano Badiꞌa ḡoere egohaꞌuma.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Iesuꞌe zaeꞌa satauro rana midau teadu rudaro rehano, vouḡafe Badiꞌaḡaniꞌa runeonoꞌo bare ḡaboniro.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Eꞌe vazeḡaꞌe vaze ibitoziꞌeteꞌe zu ḡabozeꞌeteꞌe vazeḡa radu Badiꞌaꞌa ani mae ḡihiniro ebu ane edaꞌe moneo ohoniro. Aꞌe, Isaraela azaḡaniꞌa ḡihuradu haḡaize sauꞌa rae modifine raꞌohe.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Emeꞌe eꞌe niduꞌa horonadu rae fureneꞌohe, ebu Vine Zaḡoḡa zuni eꞌe rae fureneꞌohe. Vine Zaḡoḡaꞌe Badiꞌaꞌa ane ḡoere egohauꞌeteꞌe azaḡa mazao tuḡuniro.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Nuꞌonuꞌo azaḡaniꞌa Petero ḡoere igirotene, ze maḡune rudanadu apostolo azaḡa zimi ruzihi reiro.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Rehano Farisea vazeḡa ꞌahoga, niḡa Gamalielaꞌa nuꞌonuꞌo azaḡa boꞌaḡano iḡune edaro. Aniꞌe Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe vazeḡa, ebu vaze niduꞌa ani gubaniro. Aniꞌa ziro, “ꞌAhi duḡuruꞌe mada tahiḡa enona tuḡuze buzoꞌi.”
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Ebu hena aniꞌa ziro, “Isaraela azaḡa, ꞌahi duḡuru mazao nagini haḡaihi raꞌetaꞌaꞌe faine zamaroꞌi.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Ibite Teudaꞌa iḡunadu raenaꞌa, 'Eꞌe nihe boro,' radu vaze niduꞌa 400 heuḡa ani hegotiro. Rehano aniꞌe mau runiroteꞌe enoganoꞌe ani hegotiroteꞌe azaḡa niduꞌa ferefere uhiro. Ebu aneꞌa haḡainuteꞌe haḡaiḡaꞌe niduꞌa hauḡiro.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Ani ḡarugano vaze niduꞌa nize tiroteꞌe madaḡano Galilea vazeḡa, niḡa Iudaꞌa iḡune edaro. Aniꞌe vaze ḡuḡuvaḡa zamazadu Roma gavamaniḡa teite utitiro. Rehano ane zuni mau runiro, ebu ani hegotiroteꞌe azaḡa niduꞌa ferefere uhiro.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Eꞌanoꞌo ꞌahi duḡuru moneo e za iraduguzeꞌohe. Zeḡe mazao ḡau ꞌahoga ago haḡaoꞌi ebu ze tuḡuze buzoꞌi. Mazaḡa zeḡe gau ga haḡai ꞌahiꞌe vaze mazaonoꞌo reine, aꞌe hauḡiꞌuma.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Rehano aꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo reine, za ꞌahi duḡuru ꞌuoga mene idaraꞌuma. Zaꞌe Badiꞌa utitohauꞌeteꞌe azaḡa reꞌuma.” Eꞌanoꞌo ze Gamaliela ḡoere mae ḡihiniro.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ebu apostolo azaḡa huzadu uti azaḡaniꞌa masiziro. Ebu, “Iesu niḡano ago ḡoeroꞌi,” rae riḡa zeadu tuḡuze buziro.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Apostolo azaḡaꞌe Iuda azaḡa nuꞌonuꞌonoꞌo matuꞌeꞌenaꞌa buaro. Mazaḡa Badiꞌaꞌa zeꞌe ane mone azaḡa rae mae ḡihizadu Iesu uꞌano nize sausauneꞌeteꞌe zamaḡano tuḡuziro ꞌahine, ze matuꞌiro.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ebu ze mada niduꞌa kuru neḡa habaꞌano zu ne tibatiba zamaḡano, Iesuꞌe Keriso rae raꞌeteꞌe hari manoḡa ꞌauꞌaune ihozinu zu haraminu.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.