Atos 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Petero zu Ioaneꞌa ꞌize vaze ḡehaḡa ḡorezeꞌeteꞌea, dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa, kuru neḡa uti vazeḡa ḡihiꞌaḡa zu Sadukea azaḡaniꞌa zeḡe uꞌa ariro.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Zeꞌe apostolo azaḡa aheu mazao maḡune rudaro, mazaḡa apostolo azaḡaniꞌa vaze ihozeꞌenaꞌa, Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe teige, vaze zuni bare ḡabodiꞌuma rae haraminu.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Eꞌe uꞌano, ze Petero zu Ioane oboze tiro. Ebu mada ꞌai zuburiro ꞌahine, ze ḡuꞌa neḡano ohozadu eꞌea baze irariro.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Rehano zeḡe haramo igiroteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡehaḡaniꞌa ḡoereze mae ḡihiniro. Zeḡe boꞌaḡano ohoze niduꞌaꞌe 5,000 heuḡa.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Irarirotene, Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, vaze boroboro zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Ierusalemao nuꞌoraro.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa Anasi, ebu Kaiafa, Ioane zu Alesana, ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa nabuga duḡuru niduꞌa nuꞌoraro.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Ze Petero zu Ioaneꞌe zeḡe zamao mae ohozadu ḡadiziro, “Za noꞌe gigiꞌaḡa hina ga iniu niḡano odaḡa sauꞌa vazeḡa ꞌahi faineha?”
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa Petero iriꞌavonadu Peteroꞌa ziro, “Vazevaze zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa zu vaze boroboro,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 za emeꞌa odaḡa sauꞌa vazeḡa mazao haḡai manoḡa haḡateꞌe zu nougenouge ani fainateꞌe moneo ḡadimuꞌehe?
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 ꞌOugine, zae niduꞌa zu Isaraela azaḡa niduꞌa ꞌahi ederiꞌuma. Vaze ꞌahiꞌe Nazareta vazeḡa Iesu Keriso niḡano manoradu zae zamao edauꞌohe. Iesuꞌe zaeꞌa satauroniro rehano, Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboniroteꞌe vazeḡa.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Iesu moneo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Eꞌanoꞌo Iesu ane daꞌo emeḡe ḡabofeꞌohe. Haba niduꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa emeḡe ḡabofifine tuḡuniroteꞌe vazeḡa ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Nuꞌonuꞌo azaḡaꞌe Petero zu Ioaneꞌa mene rihauꞌenaꞌa, inare ḡoeroga horozirotene zaguzagaro, mazaḡa ze Petero zu Ioaneꞌe edeḡa oꞌoꞌa ebu nize oꞌoꞌa azaḡa rae ederiro. ꞌOugadu ze bare ederiro, vaze aheu ꞌadiꞌe Iesu teite radiunuteꞌe azaḡa.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Rehano ze odaḡa sauꞌa manoriroteꞌe vazeḡaniꞌa Petero zu Ioane teite edanoga horoniroteꞌe uꞌano, ze ḡoereni ꞌahoga rouga mene idararo.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Eꞌanoꞌo ze Petero zu Ioaneꞌe nu'onu'o habaꞌanonoꞌo mae buzadu zeḡe daꞌo ḡoꞌaneꞌenaꞌa ḡadimutitiro,
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 “Eme vaze aheu ꞌahi mazao nougiꞌuma? Zeꞌa gigiꞌa haḡaiḡa haḡataꞌaꞌe Ierusalema azaḡa niduꞌaꞌe edeḡa ebu eme zuni eꞌe oꞌonoga mene idaḡa.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Rehano hari ꞌahaꞌa ne azaḡa boꞌaḡano mene bororafine, ꞌahige riḡa ziꞌuma, 'Iesu niḡano vazeni ꞌahoga ago bare ḡorenoꞌi!'”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Ebu hena ze Petero zu Ioane bare huze zouzadu riḡa ziro, “Iesu niḡano ago hune ḡoeroꞌi, zu ago hune ihozoꞌi!”
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Rehano Petero zu Ioaneꞌa naenaeziro, “Badiꞌa ubumao noꞌeꞌe duduḡa? Zae ḡoere egoziniꞌuma ga Badiꞌa ḡoere egohaꞌuma? Za zaeꞌa bare ḡadizoꞌi.
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Emeꞌe nagini horoniroteꞌe zu igiroteꞌe moneo rae furene huniꞌuma.”
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Ebu nuꞌonuꞌo ibitohauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa bare ḡoere riḡa zeadu tuḡuze buziro. Mazaḡa vaze niduꞌa naginiꞌa fureranateꞌe horonadu Badiꞌa niguniro ꞌahine, apostolo azaḡa adugano tuḡuziteꞌe ibiḡa mene horoniro.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Gigiꞌa haḡaiḡano manoriroteꞌe vazeḡa muriḡaꞌe 40 vitinoga.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Petero zu Ioaneꞌe tuḡuze buzirotene, ze fieꞌeteꞌe azaḡa vaḡe onamiro ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu vaze boroboroꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa meꞌodoziniro.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Ze ḡoere eꞌe igirotene, zamaze tibano teadu agoze borofeꞌenaꞌa, Badiꞌa mazao kuraro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaeꞌa adure, raha, davara, zu eꞌe zamaḡano radiuꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa haḡairo.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Ḡaeꞌa Vine Zaḡoḡa tuḡunadu ḡae tuḡure vazeḡa, vouḡafe Davidaonoꞌo ꞌahige rae reiro,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Aꞌe hube hune fureraro. Heroda zu Pontio Pilatoꞌa Iuda mene azaḡa zu Isaraela azaḡa teite tiburanadu Ierusalemao nuꞌoraro ebu Iesu manoga veize toganiro. Iesuꞌe ḡae tuḡure vazeḡa zaḡoḡa zu ḡaeꞌa ohoniroteꞌe vazeḡa, Keriso.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Zeꞌe ḡaeꞌa ḡae gigiꞌaḡo hina zu urao fureraꞌuma rae irina toganiroteꞌe haḡaiḡa haḡairo.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Zuhiꞌa Boro, izidi zeꞌa riho ḡoeꞌa efateꞌe zamaroꞌi. Eme, ḡae tuḡure azaḡaniꞌa mene hune rihauꞌenaꞌa, ḡae ḡoere rae furenoga veize inarafoꞌi.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Ebu ꞌevoꞌo ꞌeinadu ugi azaḡa faizoꞌi, zu ḡae tuḡure vazeḡa zaḡoḡa Iesu niḡano haḡai nu badeḡa ebu zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa haḡaoꞌi.”
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Ze kurau hauḡiroteꞌe enogano, zeḡeꞌa nuꞌoraroteꞌe habaꞌaniꞌa hagahagariro. Ebu zeḡe niduꞌa Vine Zaḡoḡaniꞌa iriꞌavozadu ze mene rihauꞌenaꞌa, Badiꞌa ḡoere inare rae fureniro.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa zamaze zu zamaroneze tibano teadu vazeni ꞌahoganiꞌa, “ꞌAhiꞌe eḡe daꞌo tohe,” rae mene reiro, rehano “Vaze niduꞌa tohe,” rae raꞌenaꞌa ḡahugotitiro.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Ebu apostolo azaḡaꞌe inaraze boro hina Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe moneo rae furene onamiro. Ebu Badiꞌaꞌe zeḡe mazao manoḡa borofe fureniro.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Zeḡe boꞌaḡano ḡau ꞌahoganiꞌa fereniroteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Mazaḡa habazeta azaḡa zu nezeta azaḡaniꞌa eꞌe seronadu hadiḡaꞌe apostolo azaḡa vaḡe odohe ariro,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 ebu zeḡe zamao tiro. Ebu apostolo azaḡaniꞌa hadi eꞌe madu hadiꞌa ferezeꞌeteꞌe azaḡa ḡahugoziniro.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Vaze ꞌahoga, niḡa Iosefaꞌe Levi urabo vazeḡa zu Kupuro ꞌumuḡa vazeḡa. Aniꞌe apostolo azaḡaniꞌa Banabasi rae huniro (ni eꞌe hugaꞌe 'Inaraziꞌeteꞌe Vazeḡa').
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Aniꞌe ane haba seronadu hadiḡa odohe ariro ebu apostolo azaḡa zamao tiro.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.