Atos 4
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 Petero zu Ioaneꞌa ꞌize vaze ḡehaḡa ḡorezeꞌeteꞌea, dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa, kuru neḡa uti vazeḡa ḡihiꞌaḡa zu Sadukea azaḡaniꞌa zeḡe uꞌa ariro.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Zeꞌe apostolo azaḡa aheu mazao maḡune rudaro, mazaḡa apostolo azaḡaniꞌa vaze ihozeꞌenaꞌa, Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe teige, vaze zuni bare ḡabodiꞌuma rae haraminu.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Eꞌe uꞌano, ze Petero zu Ioane oboze tiro. Ebu mada ꞌai zuburiro ꞌahine, ze ḡuꞌa neḡano ohozadu eꞌea baze irariro.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Rehano zeḡe haramo igiroteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡehaḡaniꞌa ḡoereze mae ḡihiniro. Zeḡe boꞌaḡano ohoze niduꞌaꞌe 5,000 heuḡa.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Irarirotene, Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, vaze boroboro zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Ierusalemao nuꞌoraro.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa Anasi, ebu Kaiafa, Ioane zu Alesana, ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa nabuga duḡuru niduꞌa nuꞌoraro.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ze Petero zu Ioaneꞌe zeḡe zamao mae ohozadu ḡadiziro, “Za noꞌe gigiꞌaḡa hina ga iniu niḡano odaḡa sauꞌa vazeḡa ꞌahi faineha?”
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa Petero iriꞌavonadu Peteroꞌa ziro, “Vazevaze zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa zu vaze boroboro,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 za emeꞌa odaḡa sauꞌa vazeḡa mazao haḡai manoḡa haḡateꞌe zu nougenouge ani fainateꞌe moneo ḡadimuꞌehe?
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 ꞌOugine, zae niduꞌa zu Isaraela azaḡa niduꞌa ꞌahi ederiꞌuma. Vaze ꞌahiꞌe Nazareta vazeḡa Iesu Keriso niḡano manoradu zae zamao edauꞌohe. Iesuꞌe zaeꞌa satauroniro rehano, Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboniroteꞌe vazeḡa.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Iesu moneo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Eꞌanoꞌo Iesu ane daꞌo emeḡe ḡabofeꞌohe. Haba niduꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa emeḡe ḡabofifine tuḡuniroteꞌe vazeḡa ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.”
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Nuꞌonuꞌo azaḡaꞌe Petero zu Ioaneꞌa mene rihauꞌenaꞌa, inare ḡoeroga horozirotene zaguzagaro, mazaḡa ze Petero zu Ioaneꞌe edeḡa oꞌoꞌa ebu nize oꞌoꞌa azaḡa rae ederiro. ꞌOugadu ze bare ederiro, vaze aheu ꞌadiꞌe Iesu teite radiunuteꞌe azaḡa.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Rehano ze odaḡa sauꞌa manoriroteꞌe vazeḡaniꞌa Petero zu Ioane teite edanoga horoniroteꞌe uꞌano, ze ḡoereni ꞌahoga rouga mene idararo.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Eꞌanoꞌo ze Petero zu Ioaneꞌe nu'onu'o habaꞌanonoꞌo mae buzadu zeḡe daꞌo ḡoꞌaneꞌenaꞌa ḡadimutitiro,
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 “Eme vaze aheu ꞌahi mazao nougiꞌuma? Zeꞌa gigiꞌa haḡaiḡa haḡataꞌaꞌe Ierusalema azaḡa niduꞌaꞌe edeḡa ebu eme zuni eꞌe oꞌonoga mene idaḡa.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Rehano hari ꞌahaꞌa ne azaḡa boꞌaḡano mene bororafine, ꞌahige riḡa ziꞌuma, 'Iesu niḡano vazeni ꞌahoga ago bare ḡorenoꞌi!'”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Ebu hena ze Petero zu Ioane bare huze zouzadu riḡa ziro, “Iesu niḡano ago hune ḡoeroꞌi, zu ago hune ihozoꞌi!”
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Rehano Petero zu Ioaneꞌa naenaeziro, “Badiꞌa ubumao noꞌeꞌe duduḡa? Zae ḡoere egoziniꞌuma ga Badiꞌa ḡoere egohaꞌuma? Za zaeꞌa bare ḡadizoꞌi.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Emeꞌe nagini horoniroteꞌe zu igiroteꞌe moneo rae furene huniꞌuma.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Ebu nuꞌonuꞌo ibitohauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa bare ḡoere riḡa zeadu tuḡuze buziro. Mazaḡa vaze niduꞌa naginiꞌa fureranateꞌe horonadu Badiꞌa niguniro ꞌahine, apostolo azaḡa adugano tuḡuziteꞌe ibiḡa mene horoniro.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Gigiꞌa haḡaiḡano manoriroteꞌe vazeḡa muriḡaꞌe 40 vitinoga.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Petero zu Ioaneꞌe tuḡuze buzirotene, ze fieꞌeteꞌe azaḡa vaḡe onamiro ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu vaze boroboroꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa meꞌodoziniro.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ze ḡoere eꞌe igirotene, zamaze tibano teadu agoze borofeꞌenaꞌa, Badiꞌa mazao kuraro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaeꞌa adure, raha, davara, zu eꞌe zamaḡano radiuꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa haḡairo.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Ḡaeꞌa Vine Zaḡoḡa tuḡunadu ḡae tuḡure vazeḡa, vouḡafe Davidaonoꞌo ꞌahige rae reiro,
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Aꞌe hube hune fureraro. Heroda zu Pontio Pilatoꞌa Iuda mene azaḡa zu Isaraela azaḡa teite tiburanadu Ierusalemao nuꞌoraro ebu Iesu manoga veize toganiro. Iesuꞌe ḡae tuḡure vazeḡa zaḡoḡa zu ḡaeꞌa ohoniroteꞌe vazeḡa, Keriso.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Zeꞌe ḡaeꞌa ḡae gigiꞌaḡo hina zu urao fureraꞌuma rae irina toganiroteꞌe haḡaiḡa haḡairo.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Zuhiꞌa Boro, izidi zeꞌa riho ḡoeꞌa efateꞌe zamaroꞌi. Eme, ḡae tuḡure azaḡaniꞌa mene hune rihauꞌenaꞌa, ḡae ḡoere rae furenoga veize inarafoꞌi.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ebu ꞌevoꞌo ꞌeinadu ugi azaḡa faizoꞌi, zu ḡae tuḡure vazeḡa zaḡoḡa Iesu niḡano haḡai nu badeḡa ebu zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa haḡaoꞌi.”
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Ze kurau hauḡiroteꞌe enogano, zeḡeꞌa nuꞌoraroteꞌe habaꞌaniꞌa hagahagariro. Ebu zeḡe niduꞌa Vine Zaḡoḡaniꞌa iriꞌavozadu ze mene rihauꞌenaꞌa, Badiꞌa ḡoere inare rae fureniro.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa zamaze zu zamaroneze tibano teadu vazeni ꞌahoganiꞌa, “ꞌAhiꞌe eḡe daꞌo tohe,” rae mene reiro, rehano “Vaze niduꞌa tohe,” rae raꞌenaꞌa ḡahugotitiro.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Ebu apostolo azaḡaꞌe inaraze boro hina Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe moneo rae furene onamiro. Ebu Badiꞌaꞌe zeḡe mazao manoḡa borofe fureniro.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Zeḡe boꞌaḡano ḡau ꞌahoganiꞌa fereniroteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Mazaḡa habazeta azaḡa zu nezeta azaḡaniꞌa eꞌe seronadu hadiḡaꞌe apostolo azaḡa vaḡe odohe ariro,
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 ebu zeḡe zamao tiro. Ebu apostolo azaḡaniꞌa hadi eꞌe madu hadiꞌa ferezeꞌeteꞌe azaḡa ḡahugoziniro.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Vaze ꞌahoga, niḡa Iosefaꞌe Levi urabo vazeḡa zu Kupuro ꞌumuḡa vazeḡa. Aniꞌe apostolo azaḡaniꞌa Banabasi rae huniro (ni eꞌe hugaꞌe 'Inaraziꞌeteꞌe Vazeḡa').
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Aniꞌe ane haba seronadu hadiḡa odohe ariro ebu apostolo azaḡa zamao tiro.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.