Atos 4
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Petero zu Ioaneꞌa ꞌize vaze ḡehaḡa ḡorezeꞌeteꞌea, dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa, kuru neḡa uti vazeḡa ḡihiꞌaḡa zu Sadukea azaḡaniꞌa zeḡe uꞌa ariro.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Zeꞌe apostolo azaḡa aheu mazao maḡune rudaro, mazaḡa apostolo azaḡaniꞌa vaze ihozeꞌenaꞌa, Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe teige, vaze zuni bare ḡabodiꞌuma rae haraminu.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Eꞌe uꞌano, ze Petero zu Ioane oboze tiro. Ebu mada ꞌai zuburiro ꞌahine, ze ḡuꞌa neḡano ohozadu eꞌea baze irariro.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Rehano zeḡe haramo igiroteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡehaḡaniꞌa ḡoereze mae ḡihiniro. Zeḡe boꞌaḡano ohoze niduꞌaꞌe 5,000 heuḡa.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Irarirotene, Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, vaze boroboro zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Ierusalemao nuꞌoraro.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa Anasi, ebu Kaiafa, Ioane zu Alesana, ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa nabuga duḡuru niduꞌa nuꞌoraro.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ze Petero zu Ioaneꞌe zeḡe zamao mae ohozadu ḡadiziro, “Za noꞌe gigiꞌaḡa hina ga iniu niḡano odaḡa sauꞌa vazeḡa ꞌahi faineha?”
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa Petero iriꞌavonadu Peteroꞌa ziro, “Vazevaze zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa zu vaze boroboro,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 za emeꞌa odaḡa sauꞌa vazeḡa mazao haḡai manoḡa haḡateꞌe zu nougenouge ani fainateꞌe moneo ḡadimuꞌehe?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 ꞌOugine, zae niduꞌa zu Isaraela azaḡa niduꞌa ꞌahi ederiꞌuma. Vaze ꞌahiꞌe Nazareta vazeḡa Iesu Keriso niḡano manoradu zae zamao edauꞌohe. Iesuꞌe zaeꞌa satauroniro rehano, Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboniroteꞌe vazeḡa.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Iesu moneo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Eꞌanoꞌo Iesu ane daꞌo emeḡe ḡabofeꞌohe. Haba niduꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa emeḡe ḡabofifine tuḡuniroteꞌe vazeḡa ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.”
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Nuꞌonuꞌo azaḡaꞌe Petero zu Ioaneꞌa mene rihauꞌenaꞌa, inare ḡoeroga horozirotene zaguzagaro, mazaḡa ze Petero zu Ioaneꞌe edeḡa oꞌoꞌa ebu nize oꞌoꞌa azaḡa rae ederiro. ꞌOugadu ze bare ederiro, vaze aheu ꞌadiꞌe Iesu teite radiunuteꞌe azaḡa.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Rehano ze odaḡa sauꞌa manoriroteꞌe vazeḡaniꞌa Petero zu Ioane teite edanoga horoniroteꞌe uꞌano, ze ḡoereni ꞌahoga rouga mene idararo.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Eꞌanoꞌo ze Petero zu Ioaneꞌe nu'onu'o habaꞌanonoꞌo mae buzadu zeḡe daꞌo ḡoꞌaneꞌenaꞌa ḡadimutitiro,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 “Eme vaze aheu ꞌahi mazao nougiꞌuma? Zeꞌa gigiꞌa haḡaiḡa haḡataꞌaꞌe Ierusalema azaḡa niduꞌaꞌe edeḡa ebu eme zuni eꞌe oꞌonoga mene idaḡa.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Rehano hari ꞌahaꞌa ne azaḡa boꞌaḡano mene bororafine, ꞌahige riḡa ziꞌuma, 'Iesu niḡano vazeni ꞌahoga ago bare ḡorenoꞌi!'”
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Ebu hena ze Petero zu Ioane bare huze zouzadu riḡa ziro, “Iesu niḡano ago hune ḡoeroꞌi, zu ago hune ihozoꞌi!”
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Rehano Petero zu Ioaneꞌa naenaeziro, “Badiꞌa ubumao noꞌeꞌe duduḡa? Zae ḡoere egoziniꞌuma ga Badiꞌa ḡoere egohaꞌuma? Za zaeꞌa bare ḡadizoꞌi.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Emeꞌe nagini horoniroteꞌe zu igiroteꞌe moneo rae furene huniꞌuma.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Ebu nuꞌonuꞌo ibitohauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa bare ḡoere riḡa zeadu tuḡuze buziro. Mazaḡa vaze niduꞌa naginiꞌa fureranateꞌe horonadu Badiꞌa niguniro ꞌahine, apostolo azaḡa adugano tuḡuziteꞌe ibiḡa mene horoniro.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Gigiꞌa haḡaiḡano manoriroteꞌe vazeḡa muriḡaꞌe 40 vitinoga.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Petero zu Ioaneꞌe tuḡuze buzirotene, ze fieꞌeteꞌe azaḡa vaḡe onamiro ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu vaze boroboroꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa meꞌodoziniro.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Ze ḡoere eꞌe igirotene, zamaze tibano teadu agoze borofeꞌenaꞌa, Badiꞌa mazao kuraro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaeꞌa adure, raha, davara, zu eꞌe zamaḡano radiuꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa haḡairo.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ḡaeꞌa Vine Zaḡoḡa tuḡunadu ḡae tuḡure vazeḡa, vouḡafe Davidaonoꞌo ꞌahige rae reiro,
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 Aꞌe hube hune fureraro. Heroda zu Pontio Pilatoꞌa Iuda mene azaḡa zu Isaraela azaḡa teite tiburanadu Ierusalemao nuꞌoraro ebu Iesu manoga veize toganiro. Iesuꞌe ḡae tuḡure vazeḡa zaḡoḡa zu ḡaeꞌa ohoniroteꞌe vazeḡa, Keriso.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Zeꞌe ḡaeꞌa ḡae gigiꞌaḡo hina zu urao fureraꞌuma rae irina toganiroteꞌe haḡaiḡa haḡairo.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Zuhiꞌa Boro, izidi zeꞌa riho ḡoeꞌa efateꞌe zamaroꞌi. Eme, ḡae tuḡure azaḡaniꞌa mene hune rihauꞌenaꞌa, ḡae ḡoere rae furenoga veize inarafoꞌi.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Ebu ꞌevoꞌo ꞌeinadu ugi azaḡa faizoꞌi, zu ḡae tuḡure vazeḡa zaḡoḡa Iesu niḡano haḡai nu badeḡa ebu zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa haḡaoꞌi.”
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ze kurau hauḡiroteꞌe enogano, zeḡeꞌa nuꞌoraroteꞌe habaꞌaniꞌa hagahagariro. Ebu zeḡe niduꞌa Vine Zaḡoḡaniꞌa iriꞌavozadu ze mene rihauꞌenaꞌa, Badiꞌa ḡoere inare rae fureniro.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa zamaze zu zamaroneze tibano teadu vazeni ꞌahoganiꞌa, “ꞌAhiꞌe eḡe daꞌo tohe,” rae mene reiro, rehano “Vaze niduꞌa tohe,” rae raꞌenaꞌa ḡahugotitiro.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Ebu apostolo azaḡaꞌe inaraze boro hina Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe moneo rae furene onamiro. Ebu Badiꞌaꞌe zeḡe mazao manoḡa borofe fureniro.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Zeḡe boꞌaḡano ḡau ꞌahoganiꞌa fereniroteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Mazaḡa habazeta azaḡa zu nezeta azaḡaniꞌa eꞌe seronadu hadiḡaꞌe apostolo azaḡa vaḡe odohe ariro,
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 ebu zeḡe zamao tiro. Ebu apostolo azaḡaniꞌa hadi eꞌe madu hadiꞌa ferezeꞌeteꞌe azaḡa ḡahugoziniro.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Vaze ꞌahoga, niḡa Iosefaꞌe Levi urabo vazeḡa zu Kupuro ꞌumuḡa vazeḡa. Aniꞌe apostolo azaḡaniꞌa Banabasi rae huniro (ni eꞌe hugaꞌe 'Inaraziꞌeteꞌe Vazeḡa').
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Aniꞌe ane haba seronadu hadiḡa odohe ariro ebu apostolo azaḡa zamao tiro.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.