Atos 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Petero zu Ioaneꞌa ꞌize vaze ḡehaḡa ḡorezeꞌeteꞌea, dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa, kuru neḡa uti vazeḡa ḡihiꞌaḡa zu Sadukea azaḡaniꞌa zeḡe uꞌa ariro.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Zeꞌe apostolo azaḡa aheu mazao maḡune rudaro, mazaḡa apostolo azaḡaniꞌa vaze ihozeꞌenaꞌa, Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe teige, vaze zuni bare ḡabodiꞌuma rae haraminu.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Eꞌe uꞌano, ze Petero zu Ioane oboze tiro. Ebu mada ꞌai zuburiro ꞌahine, ze ḡuꞌa neḡano ohozadu eꞌea baze irariro.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Rehano zeḡe haramo igiroteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡehaḡaniꞌa ḡoereze mae ḡihiniro. Zeḡe boꞌaḡano ohoze niduꞌaꞌe 5,000 heuḡa.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Irarirotene, Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡa, vaze boroboro zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Ierusalemao nuꞌoraro.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa Anasi, ebu Kaiafa, Ioane zu Alesana, ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡa nabuga duḡuru niduꞌa nuꞌoraro.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Ze Petero zu Ioaneꞌe zeḡe zamao mae ohozadu ḡadiziro, “Za noꞌe gigiꞌaḡa hina ga iniu niḡano odaḡa sauꞌa vazeḡa ꞌahi faineha?”
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa Petero iriꞌavonadu Peteroꞌa ziro, “Vazevaze zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa zu vaze boroboro,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 za emeꞌa odaḡa sauꞌa vazeḡa mazao haḡai manoḡa haḡateꞌe zu nougenouge ani fainateꞌe moneo ḡadimuꞌehe?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 ꞌOugine, zae niduꞌa zu Isaraela azaḡa niduꞌa ꞌahi ederiꞌuma. Vaze ꞌahiꞌe Nazareta vazeḡa Iesu Keriso niḡano manoradu zae zamao edauꞌohe. Iesuꞌe zaeꞌa satauroniro rehano, Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboniroteꞌe vazeḡa.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Iesu moneo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Eꞌanoꞌo Iesu ane daꞌo emeḡe ḡabofeꞌohe. Haba niduꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa emeḡe ḡabofifine tuḡuniroteꞌe vazeḡa ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.”
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Nuꞌonuꞌo azaḡaꞌe Petero zu Ioaneꞌa mene rihauꞌenaꞌa, inare ḡoeroga horozirotene zaguzagaro, mazaḡa ze Petero zu Ioaneꞌe edeḡa oꞌoꞌa ebu nize oꞌoꞌa azaḡa rae ederiro. ꞌOugadu ze bare ederiro, vaze aheu ꞌadiꞌe Iesu teite radiunuteꞌe azaḡa.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Rehano ze odaḡa sauꞌa manoriroteꞌe vazeḡaniꞌa Petero zu Ioane teite edanoga horoniroteꞌe uꞌano, ze ḡoereni ꞌahoga rouga mene idararo.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Eꞌanoꞌo ze Petero zu Ioaneꞌe nu'onu'o habaꞌanonoꞌo mae buzadu zeḡe daꞌo ḡoꞌaneꞌenaꞌa ḡadimutitiro,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 “Eme vaze aheu ꞌahi mazao nougiꞌuma? Zeꞌa gigiꞌa haḡaiḡa haḡataꞌaꞌe Ierusalema azaḡa niduꞌaꞌe edeḡa ebu eme zuni eꞌe oꞌonoga mene idaḡa.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Rehano hari ꞌahaꞌa ne azaḡa boꞌaḡano mene bororafine, ꞌahige riḡa ziꞌuma, 'Iesu niḡano vazeni ꞌahoga ago bare ḡorenoꞌi!'”
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Ebu hena ze Petero zu Ioane bare huze zouzadu riḡa ziro, “Iesu niḡano ago hune ḡoeroꞌi, zu ago hune ihozoꞌi!”
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Rehano Petero zu Ioaneꞌa naenaeziro, “Badiꞌa ubumao noꞌeꞌe duduḡa? Zae ḡoere egoziniꞌuma ga Badiꞌa ḡoere egohaꞌuma? Za zaeꞌa bare ḡadizoꞌi.
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Emeꞌe nagini horoniroteꞌe zu igiroteꞌe moneo rae furene huniꞌuma.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Ebu nuꞌonuꞌo ibitohauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa bare ḡoere riḡa zeadu tuḡuze buziro. Mazaḡa vaze niduꞌa naginiꞌa fureranateꞌe horonadu Badiꞌa niguniro ꞌahine, apostolo azaḡa adugano tuḡuziteꞌe ibiḡa mene horoniro.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Gigiꞌa haḡaiḡano manoriroteꞌe vazeḡa muriḡaꞌe 40 vitinoga.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Petero zu Ioaneꞌe tuḡuze buzirotene, ze fieꞌeteꞌe azaḡa vaḡe onamiro ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu vaze boroboroꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa meꞌodoziniro.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ze ḡoere eꞌe igirotene, zamaze tibano teadu agoze borofeꞌenaꞌa, Badiꞌa mazao kuraro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaeꞌa adure, raha, davara, zu eꞌe zamaḡano radiuꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa haḡairo.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Ḡaeꞌa Vine Zaḡoḡa tuḡunadu ḡae tuḡure vazeḡa, vouḡafe Davidaonoꞌo ꞌahige rae reiro,
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Aꞌe hube hune fureraro. Heroda zu Pontio Pilatoꞌa Iuda mene azaḡa zu Isaraela azaḡa teite tiburanadu Ierusalemao nuꞌoraro ebu Iesu manoga veize toganiro. Iesuꞌe ḡae tuḡure vazeḡa zaḡoḡa zu ḡaeꞌa ohoniroteꞌe vazeḡa, Keriso.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Zeꞌe ḡaeꞌa ḡae gigiꞌaḡo hina zu urao fureraꞌuma rae irina toganiroteꞌe haḡaiḡa haḡairo.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Zuhiꞌa Boro, izidi zeꞌa riho ḡoeꞌa efateꞌe zamaroꞌi. Eme, ḡae tuḡure azaḡaniꞌa mene hune rihauꞌenaꞌa, ḡae ḡoere rae furenoga veize inarafoꞌi.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ebu ꞌevoꞌo ꞌeinadu ugi azaḡa faizoꞌi, zu ḡae tuḡure vazeḡa zaḡoḡa Iesu niḡano haḡai nu badeḡa ebu zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa haḡaoꞌi.”
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ze kurau hauḡiroteꞌe enogano, zeḡeꞌa nuꞌoraroteꞌe habaꞌaniꞌa hagahagariro. Ebu zeḡe niduꞌa Vine Zaḡoḡaniꞌa iriꞌavozadu ze mene rihauꞌenaꞌa, Badiꞌa ḡoere inare rae fureniro.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa zamaze zu zamaroneze tibano teadu vazeni ꞌahoganiꞌa, “ꞌAhiꞌe eḡe daꞌo tohe,” rae mene reiro, rehano “Vaze niduꞌa tohe,” rae raꞌenaꞌa ḡahugotitiro.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Ebu apostolo azaḡaꞌe inaraze boro hina Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe moneo rae furene onamiro. Ebu Badiꞌaꞌe zeḡe mazao manoḡa borofe fureniro.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Zeḡe boꞌaḡano ḡau ꞌahoganiꞌa fereniroteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Mazaḡa habazeta azaḡa zu nezeta azaḡaniꞌa eꞌe seronadu hadiḡaꞌe apostolo azaḡa vaḡe odohe ariro,
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 ebu zeḡe zamao tiro. Ebu apostolo azaḡaniꞌa hadi eꞌe madu hadiꞌa ferezeꞌeteꞌe azaḡa ḡahugoziniro.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Vaze ꞌahoga, niḡa Iosefaꞌe Levi urabo vazeḡa zu Kupuro ꞌumuḡa vazeḡa. Aniꞌe apostolo azaḡaniꞌa Banabasi rae huniro (ni eꞌe hugaꞌe 'Inaraziꞌeteꞌe Vazeḡa').
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Aniꞌe ane haba seronadu hadiḡa odohe ariro ebu apostolo azaḡa zamao tiro.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.