Atos 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pentikosi Muiḡameirotene, fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa haba tibano nuꞌoraro.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Eꞌe zamaḡano zavara boroꞌa areꞌeteꞌe teige, guguḡa boroꞌa adureonoꞌo tabara gudau ovairo. Eꞌe guguḡaniꞌa zeꞌa nuꞌoraroteꞌe neḡa iriꞌavoniro.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Ebu ire rogaꞌa duhuruꞌeteꞌe heuḡaniꞌa mazane teige rovotadu vaze tibatiba ranao duhuranoga horoniro.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa eꞌea radiunuteꞌe azaḡa niduꞌa iriꞌavoziro ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa ibitozeadu ḡoere nunuo ḡoeriro.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Eꞌe madaḡanoꞌe haba ꞌahogaꞌahogano radiuꞌeteꞌe Iuda azaḡaniꞌa Ierusalema aradu radiunu. Zeꞌe Badiꞌa gubaneꞌeteꞌe azaḡa.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa harairotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa isau ariro. Ebu zamazeꞌa ꞌadaꞌadaziro, mazaḡa vaze ḡuḡuvaḡaꞌe zeḡezeḡe ḡoereo fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ḡoeroga igiro.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Ebu ze ufeta zaguzaganadu ꞌahige rae reiro, “Ḡiazoꞌi! Izidi ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe Galilea azaḡa, oꞌehe?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Rehano eme zeꞌa emeḡe tibatiba ḡoereo ḡoereꞌeteꞌe igiꞌohe. ꞌAhiguḡaniꞌa nougenouge fureraneha?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Emeḡe boꞌaḡano nuꞌe Patia azaḡa, Media azaḡa, zu Elama azaḡa. Ebu nuꞌe Mesopotamia, Iudea, Kapadokia, Ponito, Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Ferigia, Pamufulia, zu Izipi habaꞌano radiuꞌeteꞌe azaḡa, ebu Kurene uhiḡano Libia habaꞌano radiuꞌeteꞌe azaḡa. Ebu nuꞌe Ierusalema ḡianihi radu ariroteꞌe Roma azaḡa.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Ebu nuꞌe Iuda azaḡa, zu ḡihuradu Iuda azaḡa teige Badiꞌa mazao fieꞌeteꞌe azaḡa, ebu Kerete ꞌumuḡa azaḡa, zu Arabia habaꞌa azaḡa. Eme zeḡeꞌa Badiꞌa haḡai gigiꞌaḡa emeḡe tibatiba ḡoereo raꞌeteꞌe igiꞌohe!”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Ze zaguzagauꞌenaꞌa ebu zamazeꞌa ꞌadaꞌadazeꞌenaꞌa, ḡadimutitiro, “ꞌAhi hugaꞌe nagini?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Rehano vaze nuꞌe ḡirihoziro, “Ze vaini vuḡa ufeta gageha.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Ebu Peteroꞌa apostolo azaḡa gaubanana tiba fare teite iḡune edanadu vaze ḡuḡuvaḡa mazao agoḡa borofadu haramiro, “Iuda azaḡa zu Ierusalemao radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa, e haḡai ꞌadaꞌa nougenouge fureranateꞌe ihozihi. Eḡe ḡoere faine abitoꞌi.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Zaꞌe ꞌahi duḡuruꞌe vaini vuḡa gageha rae zamareꞌe gaogi. ꞌAhi ꞌize oherebau mada fuꞌo ḡazaḡa fare, eꞌanoꞌo ze mene gageha.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Ioelaonoꞌo rae fureniroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaneha,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 — ausente —
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 — ausente —
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 — ausente —
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Isaraela azaḡa, ḡoere ꞌahi egoꞌi. Za edeḡa, Nazareta vazeḡa Iesuꞌe Badiꞌaꞌa tuḡunadu gigiꞌa haḡaiḡa, zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa, zu haḡai nu badeḡa ḡehaḡa zae boꞌaḡano haḡainu. Badiꞌaꞌa eꞌeguḡa haḡaiḡa Iesuonoꞌo haḡadu Iesuꞌe aniꞌa tuḡuniroteꞌe vazeḡa rae dehene fureniro.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Iesuꞌe Badiꞌaꞌa amahi toganadu irina ederiroteꞌe idunaḡano zae ꞌevoreo riꞌiniro. Ebu zaꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa aḡuꞌa azaḡa ꞌevoreo ani riꞌinadu satauro rana ikokoni runediro.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Rehano Badiꞌaꞌe ani rune zamaḡano aduga hidiroteꞌeanoꞌo bohane bunadu bare ḡaboniro, mazaḡa rune gigiꞌaḡaꞌe Iesu obone touga mene idararo.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Davidaꞌe Iesu moneo ꞌahige rae reiro,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 — ausente —
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 — ausente —
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 — ausente —
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Nego nabudi, eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, vouḡafe Davidaꞌe rudanadu guriro ebu ani iduꞌe izidi radiuꞌohe.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Rehano aniꞌe peroveta vazeḡa ꞌahine, Badiꞌaꞌa ane mazao ꞌahige ḡoeꞌa rinede tirotaꞌaꞌe ederiro, 'Davida mariga ꞌahoganiꞌa ane iḡuri madu kini reꞌuma.'
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Davidaꞌe zama moneo naginiꞌa fureratiteꞌe irina horonadu Kerisoꞌa bare ḡaboditeꞌe moneo ꞌahige rae fureniro,
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Ebu Iesu ꞌahiꞌe Badiꞌaꞌa bare ḡaboniro. Emeḡe niduꞌa eꞌe horonadu rae fureneꞌohe.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ebu aniꞌe mae ḡihinadu Badiꞌa edaꞌe moneo ohoniro. Ebu aniꞌe Moganiꞌa ḡoitoriroteꞌe Vine Zaḡoḡa madu emeḡe mazao ovoe beꞌuniro. Zaꞌe izidi ꞌada eꞌe horoneꞌohe zu igiꞌohe.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 U Davidaꞌe adure ḡoha mene itiro, rehano ani ꞌahige rae reiro,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Eꞌanoꞌo Isaraela azaḡa niduꞌa faine ederoꞌi. Zaeꞌa satauroniroteꞌe vazeḡa, Iesuꞌe Badiꞌaꞌa Zuhiꞌa Boro zu Keriso rae ohoniro.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Ze eꞌe igirotene, zamaze tuḡano babaharo, ebu Petero zu apostolo azaḡa ḡadiziro, “Negofe duḡuru, eme nougiꞌuma?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Peteroꞌa naenaeziro, “Zae niduꞌa, zamaze ḡihunoꞌi, ebu Iesu Keriso niḡano babatiso moꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa zae haḡai sauꞌa rae modiꞌuma ebu Badiꞌa ḡahunoneḡa, Vine Zaḡoḡa ziniꞌuma.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Ḡoitore ḡoeꞌa ꞌadiꞌe Zuhiꞌa Boro emeḡe Badiꞌaꞌa huziroteꞌe azaḡa niduꞌa veize tiro. Aꞌe zae, ubudeze zu haba faḡafaḡa azaḡa niduꞌa raꞌohe.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Ebu Peteroꞌa ḡoere nunu rae fureniro ebu iraduguziro, “Haḡai veꞌoḡa azaḡa ꞌahi mazaonoꞌo vaḡinadu ḡabone moꞌi.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Eꞌanoꞌo ane haramo mae ḡihiniroteꞌe azaḡaꞌe babatiso meiro. Eꞌe madaḡano vaze niduꞌa 3,000 heuḡaꞌe babatiso madu fieꞌeteꞌe azaḡa moneo ragate mae zouziro.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ze apostolo azaḡa ihoreḡa zamaze niduꞌa hina abitoharo, ebu unihe tiburanoga, tiburu oganoga, zu kuranoga veize inariro.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Ebu apostolo azaḡaniꞌa gigiꞌa haḡaiḡa zu haḡai nu badeḡa ḡehaḡa haḡainuteꞌe uꞌano, vaze niduꞌa rihau rudaro.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa tibano nuꞌoru radiunu ebu ḡauze niduꞌa ḡahugotitinu.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Ebu toheze zu ḡauze seronadu iniu hadizeꞌa ferezinuteꞌe azaḡa niduꞌa zininu.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Ebu ze mada niduꞌa kuru neḡano nuꞌoranadu kuraunu. Ebu aneane neo nuꞌoranadu matuꞌuzeta zu zamaze manoḡano ogau tiburaunu,
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 zu Badiꞌa niguninu. ꞌOugadu vaze niduꞌa ze niguzinu. Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa mada niduꞌa ḡabone hideꞌeteꞌe azaḡa ragate borofe tuḡuzadu fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa bororaro.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.