Atos 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pentikosi Muiḡameirotene, fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa haba tibano nuꞌoraro.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Eꞌe zamaḡano zavara boroꞌa areꞌeteꞌe teige, guguḡa boroꞌa adureonoꞌo tabara gudau ovairo. Eꞌe guguḡaniꞌa zeꞌa nuꞌoraroteꞌe neḡa iriꞌavoniro.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Ebu ire rogaꞌa duhuruꞌeteꞌe heuḡaniꞌa mazane teige rovotadu vaze tibatiba ranao duhuranoga horoniro.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa eꞌea radiunuteꞌe azaḡa niduꞌa iriꞌavoziro ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa ibitozeadu ḡoere nunuo ḡoeriro.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Eꞌe madaḡanoꞌe haba ꞌahogaꞌahogano radiuꞌeteꞌe Iuda azaḡaniꞌa Ierusalema aradu radiunu. Zeꞌe Badiꞌa gubaneꞌeteꞌe azaḡa.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa harairotene, vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa isau ariro. Ebu zamazeꞌa ꞌadaꞌadaziro, mazaḡa vaze ḡuḡuvaḡaꞌe zeḡezeḡe ḡoereo fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ḡoeroga igiro.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Ebu ze ufeta zaguzaganadu ꞌahige rae reiro, “Ḡiazoꞌi! Izidi ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe Galilea azaḡa, oꞌehe?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Rehano eme zeꞌa emeḡe tibatiba ḡoereo ḡoereꞌeteꞌe igiꞌohe. ꞌAhiguḡaniꞌa nougenouge fureraneha?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Emeḡe boꞌaḡano nuꞌe Patia azaḡa, Media azaḡa, zu Elama azaḡa. Ebu nuꞌe Mesopotamia, Iudea, Kapadokia, Ponito, Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Ferigia, Pamufulia, zu Izipi habaꞌano radiuꞌeteꞌe azaḡa, ebu Kurene uhiḡano Libia habaꞌano radiuꞌeteꞌe azaḡa. Ebu nuꞌe Ierusalema ḡianihi radu ariroteꞌe Roma azaḡa.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Ebu nuꞌe Iuda azaḡa, zu ḡihuradu Iuda azaḡa teige Badiꞌa mazao fieꞌeteꞌe azaḡa, ebu Kerete ꞌumuḡa azaḡa, zu Arabia habaꞌa azaḡa. Eme zeḡeꞌa Badiꞌa haḡai gigiꞌaḡa emeḡe tibatiba ḡoereo raꞌeteꞌe igiꞌohe!”
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Ze zaguzagauꞌenaꞌa ebu zamazeꞌa ꞌadaꞌadazeꞌenaꞌa, ḡadimutitiro, “ꞌAhi hugaꞌe nagini?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Rehano vaze nuꞌe ḡirihoziro, “Ze vaini vuḡa ufeta gageha.”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Ebu Peteroꞌa apostolo azaḡa gaubanana tiba fare teite iḡune edanadu vaze ḡuḡuvaḡa mazao agoḡa borofadu haramiro, “Iuda azaḡa zu Ierusalemao radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa, e haḡai ꞌadaꞌa nougenouge fureranateꞌe ihozihi. Eḡe ḡoere faine abitoꞌi.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Zaꞌe ꞌahi duḡuruꞌe vaini vuḡa gageha rae zamareꞌe gaogi. ꞌAhi ꞌize oherebau mada fuꞌo ḡazaḡa fare, eꞌanoꞌo ze mene gageha.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Ioelaonoꞌo rae fureniroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaneha,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 — ausente —
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 — ausente —
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Isaraela azaḡa, ḡoere ꞌahi egoꞌi. Za edeḡa, Nazareta vazeḡa Iesuꞌe Badiꞌaꞌa tuḡunadu gigiꞌa haḡaiḡa, zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa, zu haḡai nu badeḡa ḡehaḡa zae boꞌaḡano haḡainu. Badiꞌaꞌa eꞌeguḡa haḡaiḡa Iesuonoꞌo haḡadu Iesuꞌe aniꞌa tuḡuniroteꞌe vazeḡa rae dehene fureniro.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Iesuꞌe Badiꞌaꞌa amahi toganadu irina ederiroteꞌe idunaḡano zae ꞌevoreo riꞌiniro. Ebu zaꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa aḡuꞌa azaḡa ꞌevoreo ani riꞌinadu satauro rana ikokoni runediro.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Rehano Badiꞌaꞌe ani rune zamaḡano aduga hidiroteꞌeanoꞌo bohane bunadu bare ḡaboniro, mazaḡa rune gigiꞌaḡaꞌe Iesu obone touga mene idararo.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Davidaꞌe Iesu moneo ꞌahige rae reiro,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 — ausente —
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Nego nabudi, eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, vouḡafe Davidaꞌe rudanadu guriro ebu ani iduꞌe izidi radiuꞌohe.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Rehano aniꞌe peroveta vazeḡa ꞌahine, Badiꞌaꞌa ane mazao ꞌahige ḡoeꞌa rinede tirotaꞌaꞌe ederiro, 'Davida mariga ꞌahoganiꞌa ane iḡuri madu kini reꞌuma.'
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Davidaꞌe zama moneo naginiꞌa fureratiteꞌe irina horonadu Kerisoꞌa bare ḡaboditeꞌe moneo ꞌahige rae fureniro,
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Ebu Iesu ꞌahiꞌe Badiꞌaꞌa bare ḡaboniro. Emeḡe niduꞌa eꞌe horonadu rae fureneꞌohe.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Ebu aniꞌe mae ḡihinadu Badiꞌa edaꞌe moneo ohoniro. Ebu aniꞌe Moganiꞌa ḡoitoriroteꞌe Vine Zaḡoḡa madu emeḡe mazao ovoe beꞌuniro. Zaꞌe izidi ꞌada eꞌe horoneꞌohe zu igiꞌohe.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 U Davidaꞌe adure ḡoha mene itiro, rehano ani ꞌahige rae reiro,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Eꞌanoꞌo Isaraela azaḡa niduꞌa faine ederoꞌi. Zaeꞌa satauroniroteꞌe vazeḡa, Iesuꞌe Badiꞌaꞌa Zuhiꞌa Boro zu Keriso rae ohoniro.”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Ze eꞌe igirotene, zamaze tuḡano babaharo, ebu Petero zu apostolo azaḡa ḡadiziro, “Negofe duḡuru, eme nougiꞌuma?”
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Peteroꞌa naenaeziro, “Zae niduꞌa, zamaze ḡihunoꞌi, ebu Iesu Keriso niḡano babatiso moꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa zae haḡai sauꞌa rae modiꞌuma ebu Badiꞌa ḡahunoneḡa, Vine Zaḡoḡa ziniꞌuma.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Ḡoitore ḡoeꞌa ꞌadiꞌe Zuhiꞌa Boro emeḡe Badiꞌaꞌa huziroteꞌe azaḡa niduꞌa veize tiro. Aꞌe zae, ubudeze zu haba faḡafaḡa azaḡa niduꞌa raꞌohe.”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Ebu Peteroꞌa ḡoere nunu rae fureniro ebu iraduguziro, “Haḡai veꞌoḡa azaḡa ꞌahi mazaonoꞌo vaḡinadu ḡabone moꞌi.”
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Eꞌanoꞌo ane haramo mae ḡihiniroteꞌe azaḡaꞌe babatiso meiro. Eꞌe madaḡano vaze niduꞌa 3,000 heuḡaꞌe babatiso madu fieꞌeteꞌe azaḡa moneo ragate mae zouziro.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ze apostolo azaḡa ihoreḡa zamaze niduꞌa hina abitoharo, ebu unihe tiburanoga, tiburu oganoga, zu kuranoga veize inariro.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Ebu apostolo azaḡaniꞌa gigiꞌa haḡaiḡa zu haḡai nu badeḡa ḡehaḡa haḡainuteꞌe uꞌano, vaze niduꞌa rihau rudaro.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa tibano nuꞌoru radiunu ebu ḡauze niduꞌa ḡahugotitinu.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Ebu toheze zu ḡauze seronadu iniu hadizeꞌa ferezinuteꞌe azaḡa niduꞌa zininu.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Ebu ze mada niduꞌa kuru neḡano nuꞌoranadu kuraunu. Ebu aneane neo nuꞌoranadu matuꞌuzeta zu zamaze manoḡano ogau tiburaunu,
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 zu Badiꞌa niguninu. ꞌOugadu vaze niduꞌa ze niguzinu. Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa mada niduꞌa ḡabone hideꞌeteꞌe azaḡa ragate borofe tuḡuzadu fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa bororaro.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.