Atos 25
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 Fesitoꞌa Kaisarea gavana vazeḡa reiroteꞌe ḡarugano mada uḡidu meirotene, Ierusalema itiro.
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 Eꞌea dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ane vaḡe aradu Paulo kotao ohonoga veize uminiro.
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 Zeꞌe Paulo Ierusalema bare tutune eroga veize barebare uminiro, mazaḡa ibio ganatadu Paulo matihi rae ḡoꞌaniro.
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 Rehano Fesitoꞌa naenaeziro, “Pauloꞌe Kaisarea ḡuꞌa neḡano obone ti radiuꞌohe, ebu eḡe zuni nariga eꞌe bare ovoeꞌohe.
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 Eꞌanoꞌo zae boꞌaḡano vaze boroboro nu zuni eḡe teite ovoadu Pauloꞌa haḡai sauꞌa ꞌahoga haḡairo rae roꞌidene, eꞌea ani haḡai sauꞌa rae furenoꞌi.”
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Fesitoꞌa Ierusalemao mada fuꞌo uḡidu fare ga gaubanana zeḡe teite radiroteꞌe enogano, Kaisarea ovoiro. Irarirotene, aniꞌe kota habaꞌano ehoradu Paulo zamahu zounifine ḡoere tuḡuriro.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Pauloꞌa diuḡirotene, Iuda azaḡa Ierusalemaonoꞌo ovairoteꞌeꞌa ani ḡeḡemaḡe edanadu Paulo ꞌuteꞌeteꞌe ḡoeꞌa aduga ḡehaḡa rae fureniro. Rehano Pauloꞌa haḡai veꞌoḡa haḡairoteꞌe horoniroteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa radu eꞌe hariḡaꞌe huga rae rougaꞌe mene idararo.
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Ebu Pauloꞌa ane bare bireꞌeteꞌe ḡoeꞌa rae fureniro, “Eꞌe Iuda azaḡa goro ḡoeꞌa ga kuru neḡa ga Roma kiniḡa agirohauꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe mene reiro.”
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Ebu Fesitoꞌa Iuda azaḡa zamaꞌa manoroga veize Paulo ḡadiniro, “Ḡaꞌe Ierusalema itadu eꞌea eḡeꞌa kotaꞌoga urateꞌehe?”
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Pauloꞌa naenaeniro, “Eꞌe Roma kiniḡa kotao edauꞌohe. Eꞌanoꞌo kota ꞌada kotahiꞌuma. Ḡaꞌe hube hune edeḡa, eḡeꞌa Iuda azaḡa mazao haḡai sauꞌa mene haḡairo.
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 Eḡeꞌa haḡai sauꞌa haḡadu uḡuhiꞌuma rae roꞌidene, eꞌe rudanoga zuni idaḡa. Rehano Iuda azaḡa ꞌadaꞌa rae fureneꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe mene huga roꞌidene, vaze ꞌahoganiꞌa e zeḡe ꞌevoreo riꞌihogaꞌe mene idaḡa. Eꞌe Roma kiniḡaniꞌa kotahoga urateꞌohe.”
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 Fesitoꞌa ane dananeꞌeteꞌe azaḡa ḡadiziroteꞌe enogano, Paulo niro, “Ḡaꞌe Roma kiniḡaniꞌa kotaꞌoga urateꞌe ꞌahine, Roma kiniḡa vaḡe onamiꞌuma.”
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 Mada nu enogano, kini Agiripa zu Berenikeꞌa Fesito teite unihoga veize Kaisarea ariro.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 Ze Fesito teite mada ḡehaḡa radiuꞌeteꞌe zamaḡano, Fesitoꞌa Paulo hariḡa Agiripa meꞌodoharo, “Felikiꞌa ꞌahao vaze ꞌahoga ḡuꞌa neḡano mae ohoniro.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 E Ierusalema itirotene, dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Iuda azaḡa boroboroꞌa aradu Paulo kotao ohoniꞌuma rae reiro, ebu runeo tuḡunoga veize eḡeꞌa kota ḡonaga ḡoeꞌa rouga umihiro.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Eꞌanoꞌo e ꞌahige rae ziro, 'Roma goroḡaꞌe ꞌahiguḡa. Kota zamaḡanoꞌe vaze ꞌahoga ꞌutine, vaze aꞌaꞌe ibite geno ꞌuteꞌeteꞌe azaḡa zamao edanadu aneꞌa bare bireꞌeteꞌe ḡoeꞌa rae fureniꞌuma. Eꞌe ḡarugano ḡonaga ḡoeꞌa rae furenadu zeḡe ꞌevoreo riꞌiniꞌuma.'
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Eꞌanoꞌo zeḡeꞌa eḡe teite Kaisarea ovairotene, madaḡa mene fanediro. Irarirotene, e kota habaꞌano ehoradu vaze eꞌe zamahu zounifine ḡoere tuḡuriro.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 Ani ꞌutiroteꞌe azaḡaniꞌa ani moneo ḡoere nunu rae fureniro rehano, eḡeꞌa zamariroteꞌe haḡaiḡa sauꞌani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 Rehano zeꞌe zeḡe Badiꞌa mazao kurauꞌeteꞌe moneo zu rudaroteꞌe vazeḡa ꞌahoga, niḡa Iesu moneo Paulo teite taꞌirotitiro. Pauloꞌa Iesuꞌe ꞌize ḡabodeꞌohe rae fureneꞌohe.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Eꞌe moneo e nougenouge kotanogaꞌe mene ederiro. Eꞌanoꞌo Pauloꞌa Ierusalema itadu eꞌea kotanoga urateꞌe ga meneꞌe ḡadiniro.
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 Rehano Pauloꞌe Kaisarea ḡuꞌa neḡano radoga uratiro, onamo Roma kiniḡaniꞌa kotaniꞌuma. Eꞌanoꞌo uti azaḡa ḡorezadu ani ḡuꞌa neḡano obone tiro, onamo Roma kiniḡa vaḡe tuḡuniꞌuma.”
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Ebu Agiripaꞌa Fesito niro, “Eḡe huneꞌa ani ḡoere igihi.” Fesitoꞌa niro, “Ḡa ohoḡore ani ḡoere igiꞌuma.”
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 Irarirotene, Agiripa zu Berenikeꞌa dabua manoḡa rohorohoḡeta haḡadu uti azaḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Kaisarea azaḡa boroboro teite kota diuḡiro. Ebu Fesitoꞌa uti azaḡa zeadu Paulo zamahu zouniro.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 Ebu Fesitoꞌa ḡoeriro, “Kini Agiripa zu emeḡe teite ꞌahi arateꞌe azaḡa niduꞌa, za vaze ꞌahi ḡianeꞌohe. Ierusalemao zu ꞌahao Iuda azaḡaniꞌa aniꞌe ḡabode radoga mene idaḡa rae huauꞌenaꞌa, eḡe mazao ani ꞌuteꞌohe.
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 E ani runeo tuḡuniteꞌe haḡaiḡa ꞌahoga mene horoniro. Rehano aniꞌe Roma kiniḡaniꞌa kotanoga urateꞌe ꞌahine, ani Roma kiniḡa vaḡe tuḡuniꞌuma raꞌohe.
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 Rehano eꞌe Roma kiniḡa veize nouge rae mirihiꞌuma? Mazaḡa e ani haḡai sauꞌa ꞌahoga mene horoniro. Eꞌanoꞌo zaeꞌa ani ḡadinadu eḡeꞌa mirihiteꞌe ḡoeꞌa ederoga veize, kini Agiripa ane hune zamao zu zae niduꞌa zamao tutune areha.
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 Mazaḡa eḡeꞌa zamareꞌetene, ḡuꞌa vazeḡa ꞌahoga Roma kiniḡa mazao tuḡunine, ane veꞌoḡa mirihadu tuḡuniꞌuma.”
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.