Atos 22

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pauloꞌa vaze ḡuḡuvaḡa ziro, “Nego nabudi, eḡeꞌa izidi ꞌada eḡe bare biroga veize zae mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi.”
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 Ze aniꞌa Heberu ḡoeꞌano zeḡe mazao ḡoereꞌeteꞌe egadu sifu fase radiro. Ebu Pauloꞌa ḡoreziro,
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 “Eꞌe Iuda vazeḡa. E Kilikia habaꞌano Tasoo fureraro ebu Ierusalemao bororaro. Ebu Gamalielaꞌa ihohadu ani ꞌuꞌuḡano radiuꞌenaꞌa, vouḡafe goro ḡoeꞌa riḡa huneo mirihiro, ebu izidi zae niduꞌa haḡaeꞌeteꞌe teige, Badiꞌa veize gaue inarinu.
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 E Iesu Ibi hegoteꞌeteꞌe azaḡa sausauzinu, zu nuꞌe zimi ruzinu, ebu ohoze zu roḡae batuzadu ḡuꞌa neḡano ohozinu.
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Iuda azaḡa boroboro zuni eḡeꞌa ꞌada raꞌetaꞌaꞌe hube rae reꞌuma. Mazaḡa zeḡe mazaonoꞌo e Iuda azaḡa Damaseko zamaḡano radiuꞌeteꞌe veize mirihiroteꞌe soꞌaḡa meiro ebu Damaseko onamiro. E onamadu eꞌea fieꞌeteꞌe azaḡa oboze tihi ebu Ierusalema tutuze aradu aduga zinihi reiro.”
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 “Damaseko hanitadu madai kirikiri reirotene, agaḡa bagaḡaniꞌa adureonoꞌo tabara eḡe rana agara ovairo.
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 ꞌOugadu e rahao higau bauriro zu ago ꞌahoga igiro, 'Saulo, Saulo, ḡa nougadu eḡe sausauheꞌohe?'
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Eḡeꞌa ḡadiniro, 'Zuhiꞌa Boro, ḡa iniu?' Aniꞌa naenaehiro, 'Eꞌe Nazareta vazeḡa Iesu zu ḡaeꞌa sausauheꞌeteꞌe vazeḡa.'
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 U ḡatihe onameꞌeteꞌe azaḡaꞌe agaḡa horoniro rehano, ḡoreheꞌeteꞌe agoḡa mene igiro.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Ebu e ḡadiniro, 'Zuhiꞌa Boro, e nougiꞌuma?' Aneꞌa ihiro, 'Iḡunadu Damaseko onamoꞌi. Eꞌea vaze ꞌahoganiꞌa ḡa nagini haḡaiteꞌe niduꞌa ihoꞌiꞌuma.'
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Eꞌe agaḡa huneꞌa ubumahe ꞌuiro ꞌahine, ehamanoga mene idararo. Eꞌanoꞌo ḡatihiroteꞌe azaḡaniꞌa tutuhe abiheꞌenaꞌa, Damaseko onamiro.
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 Eꞌea vaze ꞌahoga, niḡa Ananiaꞌa radiunu. Aniꞌe Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌenaꞌa, zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa. Eꞌanoꞌo Iuda azaḡa niduꞌa Damaseko zamaḡano radiuꞌeteꞌeꞌa ani gubane runiro.
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Ani eḡe vaḡe aradu eḡe genaḡano edaro ebu ꞌahige rae reiro, 'Saulo, negohe, bare faine ehamanoꞌi.' ꞌOuge reirotene, e zogone bare ehamanadu Anania horoniro.
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 Ebu Ananiaꞌa ihiro, 'Vouḡafe Badiꞌaꞌa ḡa Badiꞌa ura ederoga, zu duduḡa vazeḡa Iesu horonoga, ebu Iesu hebeonoꞌo agoḡa egoga veize ḡa ohotiro.
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 Ḡaꞌe ani veize ḡaeꞌa horoniroteꞌe zu igiroteꞌe ḡauḡa vaze niduꞌa mazao rae fureniteꞌe vazeḡa reꞌuma.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Eꞌanoꞌo ḡa ago zamare ꞌadaꞌadoꞌi. Iḡunadu Iesu mazao fioꞌi zu babatiso moꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa haḡaiḡo sauꞌa vuzuꞌe modiꞌuma.'”
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 “Ebu e Ierusalema baradu kuru neḡano kuraroteꞌe zamaḡano, ahiri raꞌaga iḡunaḡa horoniro.
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa ḡorehoga horoniro. Ani ꞌahige rae ihiro, 'Ḡarihoꞌi. Ierusalemaonoꞌo zogone iḡunoꞌi, mazaḡa ḡaeꞌa eḡe hari rae fureneꞌetaꞌaꞌe Ierusalema azaḡaniꞌa mene mae ḡihiniꞌuma.'
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Ebu e naenaeniro, 'Zuhiꞌa Boro, ze edeḡa, eḡeꞌa nuꞌonuꞌo neḡa niduꞌa onamadu ḡae mazao fieꞌeteꞌe azaḡa oboze tiro zu ḡuꞌa neḡano ohoziro ebu bouziro.
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 Ebu ḡae hari rae fureninuteꞌe vazeḡa, Stefano mau runiroteꞌe madaḡano eḡe zuni zeḡe teite ḡoere idanadu eꞌea edau radiro. Ebu Stefano mau runiroteꞌe azaḡaniꞌa fuiꞌe tiroteꞌe dabuaḡaꞌe eḡeꞌa taufe radiro.'
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 Rehano Zuhiꞌa Boroꞌa ihiro, 'Onamoꞌi. Eḡeꞌa haba faḡano Iuda mene azaḡa mazao tuḡuꞌiꞌuma.'”
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa abite onamo Pauloꞌa eꞌe ḡoeꞌa reiroteꞌe igirotene, ze harae iḡuneꞌenaꞌa, ḡihau ḡoeriro, “Vaze ꞌahiguḡaꞌe mau runoꞌi! Aniꞌe ḡabode radoga mene idaḡa!”
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 Ze dabuaze hitana feune ḡihineꞌenaꞌa, konoḡa itine ḡuzuhiro.
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 ꞌOugirotene, Roma uti vazeḡa ḡihiꞌaḡaniꞌa uti azaḡa zeadu Paulo uti azaḡa radone neḡano mae zouniro. Ebu vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa nougadu Paulo mazao maḡune haraeꞌeteꞌe ederihi radu, “Ani masineꞌenaꞌa ḡadinoꞌi,” rae ziro.
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Uti azaḡaniꞌa Paulo masinoga veize ꞌevoꞌa hutube ꞌeine utirotene, Pauloꞌa uti vazeḡa boro eꞌea edauꞌeteꞌe niro, “Eꞌe Roma mone vazeḡa. Rehano kotao ꞌize mene ohohogano masihihi raꞌehe? Aꞌe Roma goroḡanoꞌe idaḡahe?”
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 Uti vazeḡa boroꞌa eꞌe igirotene, uti vazeḡa ḡihiꞌaḡa vaḡe onamadu niro, “Vaze ꞌahiꞌe Roma mone vazeḡa. Ḡa nougiꞌuma?”
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 Ebu uti vazeḡa ḡihiꞌaḡaniꞌa Paulo vaḡe onamadu ḡadiniro, “Ḡa Roma mone vazeḡahe? Ehoꞌi.” Pauloꞌa naenaeniro, “Oꞌe.”
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 Ebu uti vazeḡa ḡihiꞌaḡaniꞌa niro, “E hadi boro modadu Roma mone vazeḡa reiro.” Pauloꞌa naenaeniro, “Eꞌe fureraroteꞌe madaḡanonoꞌo Roma mone vazeḡa.”
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 ꞌOuge rae reirotene, Paulo masinadu ḡadimu vaḡihi reiroteꞌe azaḡaꞌe ane mazaonoꞌo zogone vaḡiniro. Ebu uti vazeḡa ḡihiꞌaḡa zuni Pauloꞌe Roma mone vazeḡa raꞌeteꞌe igirotene, riharo, mazaḡa aniꞌa Roma mone vazeḡa obone tiro.
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 Irarirotene, uti vazeḡa ḡihiꞌaḡaniꞌa Iuda azaḡaꞌe nougadu Paulo kotao ohonihi raꞌeteꞌe deheru ederihi reiro. Eꞌanoꞌo Pauloꞌe mae buniro ebu dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu nuꞌonuꞌo azaḡa niduꞌa nuꞌoziro. Ebu Paulo tutune aradu zeḡe zamao ohoniro.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.