Atos 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vaze boro Teofilo, e buka ibiꞌa zamaḡano Iesuꞌa gauinuteꞌe zu ihozinuteꞌe niduꞌa moneo mirihiro.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Ebu Vine Zaḡoḡaonoꞌo aneꞌa ohotiroteꞌe apostolo azaḡa ihoziroteꞌe ḡarugano adure ḡoha mae itiroteꞌe moneo mirihiro.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Iesuꞌe aduga hidadu rudaroteꞌe enogano, ani ꞌize ḡaboga raꞌeteꞌe ihozoga veize haḡai nunu furenoziniro. Aniꞌe mada 40 zamaḡano apostolo azaḡa mazao fureraro ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ḡoeriro.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Iesuꞌa zeḡe teite nuꞌoraroteꞌe madaḡano aneꞌa ḡoere riḡa ziro, “Ierusalema ago modoꞌi, ebu eḡe Mamaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡahunoneḡa guhine radoꞌi. Aꞌe zaeꞌa eḡe mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoitore ḡoeꞌa.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Ioaneꞌe vu hina babatisoziro, rehano zaꞌe mada nu enogano Vine Zaḡoḡa hina babatiso meꞌuma.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Mada ꞌahogano apostolo azaḡaniꞌa nuꞌoru tiburarotene, Iesu ḡadiniro, “Zuhiꞌa Boro, izidiꞌe ḡaeꞌa Isaraela bare madu Isaraela azaḡa baronoziniteꞌe madaḡahe?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Iesuꞌa ziro, “Eꞌe madaḡaꞌe Mamaꞌa ane gigiꞌaḡa hina ohoniro ꞌahine, za ederogaꞌe mene idaḡa.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Rehano Vine Zaḡoḡaniꞌa zae vaḡe ovaiteꞌe madaḡano zaꞌe gigiꞌaḡa meꞌuma, ebu Ierusalemao zu Iudea habaꞌa niduꞌa zamaḡano ebu Samaria habaꞌano onamo haba ḡonagano eḡe hari rae fureniꞌuma.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Aneꞌa ꞌouge reiroteꞌe enogano, ani zeḡe ubumao adure ḡoha mae ḡihine itiro, ebu ḡozeꞌa ani ꞌuadu ze ani mene horoniro.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Iesuꞌe adure ḡoha mae iteꞌeteꞌea, ze adure ḡohani gagau ḡiane radirotene, tabara dabua ꞌuruḡa vidaroteꞌe tuḡure viga aheuꞌa zeḡe uhiḡano edaro.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Ebu tuḡure viga aheuꞌa ziro, “Galilea azaḡa, za nougadu ꞌahao edauꞌenaꞌa, adure ḡohani ḡianeꞌohe? Iesuꞌe zae mazaonoꞌo adure ḡohani mae ḡihine iteha. Ani ꞌouge adure ḡoha mae itateꞌe zaeꞌa horonateꞌe teige, vesuꞌu bare ꞌouge ovamiꞌuma.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Ebu hena apostolo azaḡaꞌe Olivi Maḡa rae huniroteꞌe habaꞌanonoꞌo Ierusalema bare onamiro. Eꞌe faḡaꞌe Ierusalemaonoꞌo tiba kilomita heuḡa radu Bana Madaḡano ragavogaꞌe idararo.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Ze Ierusalemao feurirotene, zeḡeꞌa radiuꞌeteꞌe hitaga neḡa diuḡi itiro. Zeꞌe Petero, Ioane, Iakobo, Anderea, Filipi, Tomasi, Batolomeo, Mataio, Alefeo ubuga Iakobo, Zelotavazeḡa Simona ebu Iakobo ubuga Iuda.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Zeḡe niduꞌaꞌe roḡae nu ebu Iesu viꞌa Maria zu Iesu negoḡa duḡuru teite zamaze tibunadu iḡaiḡa kurau nuꞌoraunu.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Eꞌe madaḡano fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa nuꞌoraro. Zeḡe niduꞌaꞌe 120 heuḡa. Zeḡe boꞌaḡano Peteroꞌa iḡune edaro.
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 Ebu aneꞌa ḡoeriro, “Nego nabudi, ibite Vine Zaḡoḡaniꞌa Davidaonoꞌo Iuda moneo Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌeꞌa hudaro. Aꞌe Iudaꞌa Iesu obone tiroteꞌe azaḡa ibitoziroteꞌe hariḡa.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Iudaꞌe emeḡe boꞌaḡano tahiꞌaḡa ꞌahoga reiro, ebu emeḡe teite gau tiba haḡainu.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Rehano ani haḡai sauꞌa haḡadu meiroteꞌe hadiḡa hina haba ꞌahoga hoitiro. Eꞌea vadini ibine uite ovoiro, ebu ahiꞌaniꞌa fuꞌuradu isiḡaniꞌa ḡudau rururaro.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ꞌAhi hariḡaꞌe Ierusalema azaḡa niduꞌa igiro, eꞌanoꞌo ze zeḡe ḡoereo eꞌe habaꞌaꞌe Akeledama rae huniro. Eꞌe hugaꞌe Ru Habaꞌa.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Salamo zamaḡano ꞌahige rae mirihiro,ebu
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Eꞌanoꞌo Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa emeḡe teite ragavinuteꞌe madaḡa niduꞌa emeḡe teite raudoteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ꞌahoga ohoniꞌuma.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Aniꞌe Ioaneꞌa babatisoziroteꞌe madaḡanonoꞌo onamo Iesuꞌe emeḡe mazaonoꞌo mae adure ḡoha itiroteꞌe madaḡano, emeḡe teite radiunuteꞌe azaḡa boꞌaḡano ohoniꞌuma. Aniꞌe emeḡe teite Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa reꞌuma.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Eꞌanoꞌo ze vaze aheu meiro. ꞌAhogaꞌe Barasaba ga Iusito rae huneꞌeteꞌe vazeḡa Iosefa, ebu ꞌahogaꞌe Matia.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Ebu ze ꞌahige kuraro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaꞌe vaze niduꞌa zama edeḡa. Ḡa vaze aheu ꞌahi boꞌaḡano iniu ohoteha?
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Iudaꞌa modiroteꞌe apostolo gauḡa iḡuꞌa meiteꞌe vazeḡa ihofoꞌi. Iudaꞌe eꞌe gauḡa modadu aneꞌa raditeꞌe habaꞌa onamiro.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ebu ze eꞌe veize kaḡusi arahoḡa arahirotene, Matia meiro. ꞌOugadu Matiaꞌe apostolo azaḡa gaubanana tiba fare teite apostolo vazeḡa reiro.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.