Atos 1
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF
1 Vaze boro Teofilo, e buka ibiꞌa zamaḡano Iesuꞌa gauinuteꞌe zu ihozinuteꞌe niduꞌa moneo mirihiro.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 Ebu Vine Zaḡoḡaonoꞌo aneꞌa ohotiroteꞌe apostolo azaḡa ihoziroteꞌe ḡarugano adure ḡoha mae itiroteꞌe moneo mirihiro.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Iesuꞌe aduga hidadu rudaroteꞌe enogano, ani ꞌize ḡaboga raꞌeteꞌe ihozoga veize haḡai nunu furenoziniro. Aniꞌe mada 40 zamaḡano apostolo azaḡa mazao fureraro ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ḡoeriro.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Iesuꞌa zeḡe teite nuꞌoraroteꞌe madaḡano aneꞌa ḡoere riḡa ziro, “Ierusalema ago modoꞌi, ebu eḡe Mamaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡahunoneḡa guhine radoꞌi. Aꞌe zaeꞌa eḡe mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoitore ḡoeꞌa.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Ioaneꞌe vu hina babatisoziro, rehano zaꞌe mada nu enogano Vine Zaḡoḡa hina babatiso meꞌuma.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Mada ꞌahogano apostolo azaḡaniꞌa nuꞌoru tiburarotene, Iesu ḡadiniro, “Zuhiꞌa Boro, izidiꞌe ḡaeꞌa Isaraela bare madu Isaraela azaḡa baronoziniteꞌe madaḡahe?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Iesuꞌa ziro, “Eꞌe madaḡaꞌe Mamaꞌa ane gigiꞌaḡa hina ohoniro ꞌahine, za ederogaꞌe mene idaḡa.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Rehano Vine Zaḡoḡaniꞌa zae vaḡe ovaiteꞌe madaḡano zaꞌe gigiꞌaḡa meꞌuma, ebu Ierusalemao zu Iudea habaꞌa niduꞌa zamaḡano ebu Samaria habaꞌano onamo haba ḡonagano eḡe hari rae fureniꞌuma.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Aneꞌa ꞌouge reiroteꞌe enogano, ani zeḡe ubumao adure ḡoha mae ḡihine itiro, ebu ḡozeꞌa ani ꞌuadu ze ani mene horoniro.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Iesuꞌe adure ḡoha mae iteꞌeteꞌea, ze adure ḡohani gagau ḡiane radirotene, tabara dabua ꞌuruḡa vidaroteꞌe tuḡure viga aheuꞌa zeḡe uhiḡano edaro.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Ebu tuḡure viga aheuꞌa ziro, “Galilea azaḡa, za nougadu ꞌahao edauꞌenaꞌa, adure ḡohani ḡianeꞌohe? Iesuꞌe zae mazaonoꞌo adure ḡohani mae ḡihine iteha. Ani ꞌouge adure ḡoha mae itateꞌe zaeꞌa horonateꞌe teige, vesuꞌu bare ꞌouge ovamiꞌuma.”
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Ebu hena apostolo azaḡaꞌe Olivi Maḡa rae huniroteꞌe habaꞌanonoꞌo Ierusalema bare onamiro. Eꞌe faḡaꞌe Ierusalemaonoꞌo tiba kilomita heuḡa radu Bana Madaḡano ragavogaꞌe idararo.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Ze Ierusalemao feurirotene, zeḡeꞌa radiuꞌeteꞌe hitaga neḡa diuḡi itiro. Zeꞌe Petero, Ioane, Iakobo, Anderea, Filipi, Tomasi, Batolomeo, Mataio, Alefeo ubuga Iakobo, Zelotavazeḡa Simona ebu Iakobo ubuga Iuda.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Zeḡe niduꞌaꞌe roḡae nu ebu Iesu viꞌa Maria zu Iesu negoḡa duḡuru teite zamaze tibunadu iḡaiḡa kurau nuꞌoraunu.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Eꞌe madaḡano fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa nuꞌoraro. Zeḡe niduꞌaꞌe 120 heuḡa. Zeḡe boꞌaḡano Peteroꞌa iḡune edaro.
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 Ebu aneꞌa ḡoeriro, “Nego nabudi, ibite Vine Zaḡoḡaniꞌa Davidaonoꞌo Iuda moneo Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌeꞌa hudaro. Aꞌe Iudaꞌa Iesu obone tiroteꞌe azaḡa ibitoziroteꞌe hariḡa.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Iudaꞌe emeḡe boꞌaḡano tahiꞌaḡa ꞌahoga reiro, ebu emeḡe teite gau tiba haḡainu.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Rehano ani haḡai sauꞌa haḡadu meiroteꞌe hadiḡa hina haba ꞌahoga hoitiro. Eꞌea vadini ibine uite ovoiro, ebu ahiꞌaniꞌa fuꞌuradu isiḡaniꞌa ḡudau rururaro.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ꞌAhi hariḡaꞌe Ierusalema azaḡa niduꞌa igiro, eꞌanoꞌo ze zeḡe ḡoereo eꞌe habaꞌaꞌe Akeledama rae huniro. Eꞌe hugaꞌe Ru Habaꞌa.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Salamo zamaḡano ꞌahige rae mirihiro,ebu
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 Eꞌanoꞌo Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa emeḡe teite ragavinuteꞌe madaḡa niduꞌa emeḡe teite raudoteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ꞌahoga ohoniꞌuma.
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 Aniꞌe Ioaneꞌa babatisoziroteꞌe madaḡanonoꞌo onamo Iesuꞌe emeḡe mazaonoꞌo mae adure ḡoha itiroteꞌe madaḡano, emeḡe teite radiunuteꞌe azaḡa boꞌaḡano ohoniꞌuma. Aniꞌe emeḡe teite Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa reꞌuma.”
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Eꞌanoꞌo ze vaze aheu meiro. ꞌAhogaꞌe Barasaba ga Iusito rae huneꞌeteꞌe vazeḡa Iosefa, ebu ꞌahogaꞌe Matia.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ebu ze ꞌahige kuraro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaꞌe vaze niduꞌa zama edeḡa. Ḡa vaze aheu ꞌahi boꞌaḡano iniu ohoteha?
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 Iudaꞌa modiroteꞌe apostolo gauḡa iḡuꞌa meiteꞌe vazeḡa ihofoꞌi. Iudaꞌe eꞌe gauḡa modadu aneꞌa raditeꞌe habaꞌa onamiro.”
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ebu ze eꞌe veize kaḡusi arahoḡa arahirotene, Matia meiro. ꞌOugadu Matiaꞌe apostolo azaḡa gaubanana tiba fare teite apostolo vazeḡa reiro.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.