Atos 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vaze boro Teofilo, e buka ibiꞌa zamaḡano Iesuꞌa gauinuteꞌe zu ihozinuteꞌe niduꞌa moneo mirihiro.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Ebu Vine Zaḡoḡaonoꞌo aneꞌa ohotiroteꞌe apostolo azaḡa ihoziroteꞌe ḡarugano adure ḡoha mae itiroteꞌe moneo mirihiro.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Iesuꞌe aduga hidadu rudaroteꞌe enogano, ani ꞌize ḡaboga raꞌeteꞌe ihozoga veize haḡai nunu furenoziniro. Aniꞌe mada 40 zamaḡano apostolo azaḡa mazao fureraro ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ḡoeriro.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Iesuꞌa zeḡe teite nuꞌoraroteꞌe madaḡano aneꞌa ḡoere riḡa ziro, “Ierusalema ago modoꞌi, ebu eḡe Mamaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡahunoneḡa guhine radoꞌi. Aꞌe zaeꞌa eḡe mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoitore ḡoeꞌa.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Ioaneꞌe vu hina babatisoziro, rehano zaꞌe mada nu enogano Vine Zaḡoḡa hina babatiso meꞌuma.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Mada ꞌahogano apostolo azaḡaniꞌa nuꞌoru tiburarotene, Iesu ḡadiniro, “Zuhiꞌa Boro, izidiꞌe ḡaeꞌa Isaraela bare madu Isaraela azaḡa baronoziniteꞌe madaḡahe?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Iesuꞌa ziro, “Eꞌe madaḡaꞌe Mamaꞌa ane gigiꞌaḡa hina ohoniro ꞌahine, za ederogaꞌe mene idaḡa.
7 Jesus respondeu:
8 Rehano Vine Zaḡoḡaniꞌa zae vaḡe ovaiteꞌe madaḡano zaꞌe gigiꞌaḡa meꞌuma, ebu Ierusalemao zu Iudea habaꞌa niduꞌa zamaḡano ebu Samaria habaꞌano onamo haba ḡonagano eḡe hari rae fureniꞌuma.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Aneꞌa ꞌouge reiroteꞌe enogano, ani zeḡe ubumao adure ḡoha mae ḡihine itiro, ebu ḡozeꞌa ani ꞌuadu ze ani mene horoniro.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Iesuꞌe adure ḡoha mae iteꞌeteꞌea, ze adure ḡohani gagau ḡiane radirotene, tabara dabua ꞌuruḡa vidaroteꞌe tuḡure viga aheuꞌa zeḡe uhiḡano edaro.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Ebu tuḡure viga aheuꞌa ziro, “Galilea azaḡa, za nougadu ꞌahao edauꞌenaꞌa, adure ḡohani ḡianeꞌohe? Iesuꞌe zae mazaonoꞌo adure ḡohani mae ḡihine iteha. Ani ꞌouge adure ḡoha mae itateꞌe zaeꞌa horonateꞌe teige, vesuꞌu bare ꞌouge ovamiꞌuma.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Ebu hena apostolo azaḡaꞌe Olivi Maḡa rae huniroteꞌe habaꞌanonoꞌo Ierusalema bare onamiro. Eꞌe faḡaꞌe Ierusalemaonoꞌo tiba kilomita heuḡa radu Bana Madaḡano ragavogaꞌe idararo.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Ze Ierusalemao feurirotene, zeḡeꞌa radiuꞌeteꞌe hitaga neḡa diuḡi itiro. Zeꞌe Petero, Ioane, Iakobo, Anderea, Filipi, Tomasi, Batolomeo, Mataio, Alefeo ubuga Iakobo, Zelotavazeḡa Simona ebu Iakobo ubuga Iuda.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Zeḡe niduꞌaꞌe roḡae nu ebu Iesu viꞌa Maria zu Iesu negoḡa duḡuru teite zamaze tibunadu iḡaiḡa kurau nuꞌoraunu.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Eꞌe madaḡano fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa nuꞌoraro. Zeḡe niduꞌaꞌe 120 heuḡa. Zeḡe boꞌaḡano Peteroꞌa iḡune edaro.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Ebu aneꞌa ḡoeriro, “Nego nabudi, ibite Vine Zaḡoḡaniꞌa Davidaonoꞌo Iuda moneo Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌeꞌa hudaro. Aꞌe Iudaꞌa Iesu obone tiroteꞌe azaḡa ibitoziroteꞌe hariḡa.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Iudaꞌe emeḡe boꞌaḡano tahiꞌaḡa ꞌahoga reiro, ebu emeḡe teite gau tiba haḡainu.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Rehano ani haḡai sauꞌa haḡadu meiroteꞌe hadiḡa hina haba ꞌahoga hoitiro. Eꞌea vadini ibine uite ovoiro, ebu ahiꞌaniꞌa fuꞌuradu isiḡaniꞌa ḡudau rururaro.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 ꞌAhi hariḡaꞌe Ierusalema azaḡa niduꞌa igiro, eꞌanoꞌo ze zeḡe ḡoereo eꞌe habaꞌaꞌe Akeledama rae huniro. Eꞌe hugaꞌe Ru Habaꞌa.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Salamo zamaḡano ꞌahige rae mirihiro,ebu
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Eꞌanoꞌo Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa emeḡe teite ragavinuteꞌe madaḡa niduꞌa emeḡe teite raudoteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ꞌahoga ohoniꞌuma.
21 — ausente —
22 Aniꞌe Ioaneꞌa babatisoziroteꞌe madaḡanonoꞌo onamo Iesuꞌe emeḡe mazaonoꞌo mae adure ḡoha itiroteꞌe madaḡano, emeḡe teite radiunuteꞌe azaḡa boꞌaḡano ohoniꞌuma. Aniꞌe emeḡe teite Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa reꞌuma.”
22 — ausente —
23 Eꞌanoꞌo ze vaze aheu meiro. ꞌAhogaꞌe Barasaba ga Iusito rae huneꞌeteꞌe vazeḡa Iosefa, ebu ꞌahogaꞌe Matia.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Ebu ze ꞌahige kuraro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaꞌe vaze niduꞌa zama edeḡa. Ḡa vaze aheu ꞌahi boꞌaḡano iniu ohoteha?
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Iudaꞌa modiroteꞌe apostolo gauḡa iḡuꞌa meiteꞌe vazeḡa ihofoꞌi. Iudaꞌe eꞌe gauḡa modadu aneꞌa raditeꞌe habaꞌa onamiro.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Ebu ze eꞌe veize kaḡusi arahoḡa arahirotene, Matia meiro. ꞌOugadu Matiaꞌe apostolo azaḡa gaubanana tiba fare teite apostolo vazeḡa reiro.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.