Atos 1
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 Vaze boro Teofilo, e buka ibiꞌa zamaḡano Iesuꞌa gauinuteꞌe zu ihozinuteꞌe niduꞌa moneo mirihiro.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Ebu Vine Zaḡoḡaonoꞌo aneꞌa ohotiroteꞌe apostolo azaḡa ihoziroteꞌe ḡarugano adure ḡoha mae itiroteꞌe moneo mirihiro.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Iesuꞌe aduga hidadu rudaroteꞌe enogano, ani ꞌize ḡaboga raꞌeteꞌe ihozoga veize haḡai nunu furenoziniro. Aniꞌe mada 40 zamaḡano apostolo azaḡa mazao fureraro ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ḡoeriro.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Iesuꞌa zeḡe teite nuꞌoraroteꞌe madaḡano aneꞌa ḡoere riḡa ziro, “Ierusalema ago modoꞌi, ebu eḡe Mamaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡahunoneḡa guhine radoꞌi. Aꞌe zaeꞌa eḡe mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoitore ḡoeꞌa.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Ioaneꞌe vu hina babatisoziro, rehano zaꞌe mada nu enogano Vine Zaḡoḡa hina babatiso meꞌuma.”
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Mada ꞌahogano apostolo azaḡaniꞌa nuꞌoru tiburarotene, Iesu ḡadiniro, “Zuhiꞌa Boro, izidiꞌe ḡaeꞌa Isaraela bare madu Isaraela azaḡa baronoziniteꞌe madaḡahe?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Iesuꞌa ziro, “Eꞌe madaḡaꞌe Mamaꞌa ane gigiꞌaḡa hina ohoniro ꞌahine, za ederogaꞌe mene idaḡa.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Rehano Vine Zaḡoḡaniꞌa zae vaḡe ovaiteꞌe madaḡano zaꞌe gigiꞌaḡa meꞌuma, ebu Ierusalemao zu Iudea habaꞌa niduꞌa zamaḡano ebu Samaria habaꞌano onamo haba ḡonagano eḡe hari rae fureniꞌuma.”
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Aneꞌa ꞌouge reiroteꞌe enogano, ani zeḡe ubumao adure ḡoha mae ḡihine itiro, ebu ḡozeꞌa ani ꞌuadu ze ani mene horoniro.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Iesuꞌe adure ḡoha mae iteꞌeteꞌea, ze adure ḡohani gagau ḡiane radirotene, tabara dabua ꞌuruḡa vidaroteꞌe tuḡure viga aheuꞌa zeḡe uhiḡano edaro.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Ebu tuḡure viga aheuꞌa ziro, “Galilea azaḡa, za nougadu ꞌahao edauꞌenaꞌa, adure ḡohani ḡianeꞌohe? Iesuꞌe zae mazaonoꞌo adure ḡohani mae ḡihine iteha. Ani ꞌouge adure ḡoha mae itateꞌe zaeꞌa horonateꞌe teige, vesuꞌu bare ꞌouge ovamiꞌuma.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Ebu hena apostolo azaḡaꞌe Olivi Maḡa rae huniroteꞌe habaꞌanonoꞌo Ierusalema bare onamiro. Eꞌe faḡaꞌe Ierusalemaonoꞌo tiba kilomita heuḡa radu Bana Madaḡano ragavogaꞌe idararo.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Ze Ierusalemao feurirotene, zeḡeꞌa radiuꞌeteꞌe hitaga neḡa diuḡi itiro. Zeꞌe Petero, Ioane, Iakobo, Anderea, Filipi, Tomasi, Batolomeo, Mataio, Alefeo ubuga Iakobo, Zelotavazeḡa Simona ebu Iakobo ubuga Iuda.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Zeḡe niduꞌaꞌe roḡae nu ebu Iesu viꞌa Maria zu Iesu negoḡa duḡuru teite zamaze tibunadu iḡaiḡa kurau nuꞌoraunu.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Eꞌe madaḡano fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa nuꞌoraro. Zeḡe niduꞌaꞌe 120 heuḡa. Zeḡe boꞌaḡano Peteroꞌa iḡune edaro.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Ebu aneꞌa ḡoeriro, “Nego nabudi, ibite Vine Zaḡoḡaniꞌa Davidaonoꞌo Iuda moneo Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌeꞌa hudaro. Aꞌe Iudaꞌa Iesu obone tiroteꞌe azaḡa ibitoziroteꞌe hariḡa.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Iudaꞌe emeḡe boꞌaḡano tahiꞌaḡa ꞌahoga reiro, ebu emeḡe teite gau tiba haḡainu.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Rehano ani haḡai sauꞌa haḡadu meiroteꞌe hadiḡa hina haba ꞌahoga hoitiro. Eꞌea vadini ibine uite ovoiro, ebu ahiꞌaniꞌa fuꞌuradu isiḡaniꞌa ḡudau rururaro.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ꞌAhi hariḡaꞌe Ierusalema azaḡa niduꞌa igiro, eꞌanoꞌo ze zeḡe ḡoereo eꞌe habaꞌaꞌe Akeledama rae huniro. Eꞌe hugaꞌe Ru Habaꞌa.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Salamo zamaḡano ꞌahige rae mirihiro,ebu
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Eꞌanoꞌo Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa emeḡe teite ragavinuteꞌe madaḡa niduꞌa emeḡe teite raudoteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ꞌahoga ohoniꞌuma.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Aniꞌe Ioaneꞌa babatisoziroteꞌe madaḡanonoꞌo onamo Iesuꞌe emeḡe mazaonoꞌo mae adure ḡoha itiroteꞌe madaḡano, emeḡe teite radiunuteꞌe azaḡa boꞌaḡano ohoniꞌuma. Aniꞌe emeḡe teite Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa reꞌuma.”
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Eꞌanoꞌo ze vaze aheu meiro. ꞌAhogaꞌe Barasaba ga Iusito rae huneꞌeteꞌe vazeḡa Iosefa, ebu ꞌahogaꞌe Matia.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ebu ze ꞌahige kuraro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaꞌe vaze niduꞌa zama edeḡa. Ḡa vaze aheu ꞌahi boꞌaḡano iniu ohoteha?
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Iudaꞌa modiroteꞌe apostolo gauḡa iḡuꞌa meiteꞌe vazeḡa ihofoꞌi. Iudaꞌe eꞌe gauḡa modadu aneꞌa raditeꞌe habaꞌa onamiro.”
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Ebu ze eꞌe veize kaḡusi arahoḡa arahirotene, Matia meiro. ꞌOugadu Matiaꞌe apostolo azaḡa gaubanana tiba fare teite apostolo vazeḡa reiro.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.