Atos 1
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Vaze boro Teofilo, e buka ibiꞌa zamaḡano Iesuꞌa gauinuteꞌe zu ihozinuteꞌe niduꞌa moneo mirihiro.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Ebu Vine Zaḡoḡaonoꞌo aneꞌa ohotiroteꞌe apostolo azaḡa ihoziroteꞌe ḡarugano adure ḡoha mae itiroteꞌe moneo mirihiro.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Iesuꞌe aduga hidadu rudaroteꞌe enogano, ani ꞌize ḡaboga raꞌeteꞌe ihozoga veize haḡai nunu furenoziniro. Aniꞌe mada 40 zamaḡano apostolo azaḡa mazao fureraro ebu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo ḡoeriro.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Iesuꞌa zeḡe teite nuꞌoraroteꞌe madaḡano aneꞌa ḡoere riḡa ziro, “Ierusalema ago modoꞌi, ebu eḡe Mamaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡahunoneḡa guhine radoꞌi. Aꞌe zaeꞌa eḡe mazaonoꞌo igiroteꞌe ḡoitore ḡoeꞌa.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Ioaneꞌe vu hina babatisoziro, rehano zaꞌe mada nu enogano Vine Zaḡoḡa hina babatiso meꞌuma.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Mada ꞌahogano apostolo azaḡaniꞌa nuꞌoru tiburarotene, Iesu ḡadiniro, “Zuhiꞌa Boro, izidiꞌe ḡaeꞌa Isaraela bare madu Isaraela azaḡa baronoziniteꞌe madaḡahe?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Iesuꞌa ziro, “Eꞌe madaḡaꞌe Mamaꞌa ane gigiꞌaḡa hina ohoniro ꞌahine, za ederogaꞌe mene idaḡa.
7 Jesus respondeu:
8 Rehano Vine Zaḡoḡaniꞌa zae vaḡe ovaiteꞌe madaḡano zaꞌe gigiꞌaḡa meꞌuma, ebu Ierusalemao zu Iudea habaꞌa niduꞌa zamaḡano ebu Samaria habaꞌano onamo haba ḡonagano eḡe hari rae fureniꞌuma.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Aneꞌa ꞌouge reiroteꞌe enogano, ani zeḡe ubumao adure ḡoha mae ḡihine itiro, ebu ḡozeꞌa ani ꞌuadu ze ani mene horoniro.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Iesuꞌe adure ḡoha mae iteꞌeteꞌea, ze adure ḡohani gagau ḡiane radirotene, tabara dabua ꞌuruḡa vidaroteꞌe tuḡure viga aheuꞌa zeḡe uhiḡano edaro.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ebu tuḡure viga aheuꞌa ziro, “Galilea azaḡa, za nougadu ꞌahao edauꞌenaꞌa, adure ḡohani ḡianeꞌohe? Iesuꞌe zae mazaonoꞌo adure ḡohani mae ḡihine iteha. Ani ꞌouge adure ḡoha mae itateꞌe zaeꞌa horonateꞌe teige, vesuꞌu bare ꞌouge ovamiꞌuma.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Ebu hena apostolo azaḡaꞌe Olivi Maḡa rae huniroteꞌe habaꞌanonoꞌo Ierusalema bare onamiro. Eꞌe faḡaꞌe Ierusalemaonoꞌo tiba kilomita heuḡa radu Bana Madaḡano ragavogaꞌe idararo.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ze Ierusalemao feurirotene, zeḡeꞌa radiuꞌeteꞌe hitaga neḡa diuḡi itiro. Zeꞌe Petero, Ioane, Iakobo, Anderea, Filipi, Tomasi, Batolomeo, Mataio, Alefeo ubuga Iakobo, Zelotavazeḡa Simona ebu Iakobo ubuga Iuda.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Zeḡe niduꞌaꞌe roḡae nu ebu Iesu viꞌa Maria zu Iesu negoḡa duḡuru teite zamaze tibunadu iḡaiḡa kurau nuꞌoraunu.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Eꞌe madaḡano fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa nuꞌoraro. Zeḡe niduꞌaꞌe 120 heuḡa. Zeḡe boꞌaḡano Peteroꞌa iḡune edaro.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Ebu aneꞌa ḡoeriro, “Nego nabudi, ibite Vine Zaḡoḡaniꞌa Davidaonoꞌo Iuda moneo Buka Zaḡoḡano mirihiroteꞌeꞌa hudaro. Aꞌe Iudaꞌa Iesu obone tiroteꞌe azaḡa ibitoziroteꞌe hariḡa.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Iudaꞌe emeḡe boꞌaḡano tahiꞌaḡa ꞌahoga reiro, ebu emeḡe teite gau tiba haḡainu.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Rehano ani haḡai sauꞌa haḡadu meiroteꞌe hadiḡa hina haba ꞌahoga hoitiro. Eꞌea vadini ibine uite ovoiro, ebu ahiꞌaniꞌa fuꞌuradu isiḡaniꞌa ḡudau rururaro.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 ꞌAhi hariḡaꞌe Ierusalema azaḡa niduꞌa igiro, eꞌanoꞌo ze zeḡe ḡoereo eꞌe habaꞌaꞌe Akeledama rae huniro. Eꞌe hugaꞌe Ru Habaꞌa.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Salamo zamaḡano ꞌahige rae mirihiro,ebu
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Eꞌanoꞌo Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa emeḡe teite ragavinuteꞌe madaḡa niduꞌa emeḡe teite raudoteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ꞌahoga ohoniꞌuma.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Aniꞌe Ioaneꞌa babatisoziroteꞌe madaḡanonoꞌo onamo Iesuꞌe emeḡe mazaonoꞌo mae adure ḡoha itiroteꞌe madaḡano, emeḡe teite radiunuteꞌe azaḡa boꞌaḡano ohoniꞌuma. Aniꞌe emeḡe teite Iesuꞌa bare ḡabodiroteꞌe rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa reꞌuma.”
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Eꞌanoꞌo ze vaze aheu meiro. ꞌAhogaꞌe Barasaba ga Iusito rae huneꞌeteꞌe vazeḡa Iosefa, ebu ꞌahogaꞌe Matia.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Ebu ze ꞌahige kuraro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaꞌe vaze niduꞌa zama edeḡa. Ḡa vaze aheu ꞌahi boꞌaḡano iniu ohoteha?
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 Iudaꞌa modiroteꞌe apostolo gauḡa iḡuꞌa meiteꞌe vazeḡa ihofoꞌi. Iudaꞌe eꞌe gauḡa modadu aneꞌa raditeꞌe habaꞌa onamiro.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Ebu ze eꞌe veize kaḡusi arahoḡa arahirotene, Matia meiro. ꞌOugadu Matiaꞌe apostolo azaḡa gaubanana tiba fare teite apostolo vazeḡa reiro.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.