Atos 18

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eꞌe enogano Pauloꞌa Atena modadu Korinto onamiro.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Eꞌea Iuda vazeḡa ꞌahoga, niḡa Akula hidiro. Aniꞌe Ponito habaꞌa vazeḡa, ebu Itali habaꞌanonoꞌo inuga Pirisikila teite Korinto aradu mada nu meiro. Ze Roma kiniḡa, niḡa Kulaudioꞌa Iuda azaḡa niduꞌa Roma habaꞌanonoꞌo vaḡinoꞌi rae ḡoere riḡa zenadu Korinto ariro. Ebu Pauloꞌa ze ḡiazi onamiro.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Paulo zu zeꞌe hadi gauḡa haḡainutaꞌaꞌe tiba. Ze taruha ogoneꞌeteꞌe faraiḡa rafaḡa turininu. Eꞌanoꞌo Pauloꞌe zeḡe teite radadu gauinu.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Pauloꞌe Bana Madaḡa niduꞌa nuꞌonuꞌo neḡa onamadu, Iuda azaḡa zu Giriki azaḡa zuni Iesu mazao fioga veize haramoziro zu zeḡe teite taꞌirotitiro.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Silasi zu Timoteoꞌa Makedonia habaꞌanonoꞌo ariroteꞌe enogano, Pauloꞌa mada niduꞌa haramoga veize daꞌo gaue huninu, ebu Iuda azaḡa mazao Iesuꞌe Keriso rae doḡoꞌani fureninu.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Rehano ze Paulo haramo hezahoharo zu rae sausauniro. ꞌOugirotene, ani dabuaḡa huꞌuruḡa zauhe mode manahadu ziro, “Zaꞌe Badiꞌaꞌa ruizoꞌidene, eꞌe adugaꞌe za zaeꞌa bare moꞌi, rehano eḡe mazaoꞌe oꞌoꞌa. E izidionoꞌo zama moneo Iuda mene azaḡa vaḡe onamiꞌuma.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Ebu ani nuꞌonuꞌo neḡa modadu Iuda mene vazeḡa ꞌahoga, niḡa Titio Iusito ne onamiro. Aniꞌe Badiꞌa mazao kuraunuteꞌe vazeḡa, ebu ani neꞌe nuꞌonuꞌo neḡa genaḡano.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Nuꞌonuꞌo neḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡa, niḡaꞌe Kirisipo. Ani zu ane neo radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa Zuhiꞌa Boro mazao firo. Ebu Korinto azaḡa ḡehaḡa zuni Paulo haramo egadu Zuhiꞌa Boro mazao firo ebu babatiso meiro.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Ohere ꞌahogano Zuhiꞌa Boroꞌa ahiri raꞌaga iḡunaḡano Paulo niro, “Ago rihanoꞌi. Hebeꞌo ago ꞌue radoꞌi, ꞌize harame onamoꞌi.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Eꞌe ḡae teite radiuꞌohe. Vaze ꞌahoganiꞌa zuni ḡa mene sausauꞌiꞌuma zu mene agatoḡaniꞌuma, mazaḡa ne boro ꞌadaoꞌe eḡe none azaḡa ḡehaḡaniꞌa radiuꞌohe.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Eꞌanoꞌo Pauloꞌe Korinto zamaḡano muri tiba zu bato fuꞌo tiba fare radiuꞌenaꞌa, Badiꞌa ḡoere ihozinu.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Galioꞌa Akaia habaꞌa gavana vazeḡa reiroteꞌea, Iuda azaḡaniꞌa tiburanadu Paulo obone tiro ebu kota habaꞌa tutune onamiro.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Ebu ze ꞌahige rae reiro, “Vaze ꞌahiꞌe ne azaḡaniꞌa Badiꞌa mazao kuranoga veize zamaze auꞌohe. Aꞌe Iuda azaḡa goro ḡoeꞌa variꞌeꞌeteꞌe haḡaiḡa!”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Ebu Pauloꞌa ḡoerihi reirotene, Galioꞌa Iuda azaḡa ziro, “Iuda azaḡa, vaze ꞌahoganiꞌa haḡai sauꞌa ga veꞌoḡa haḡaifone, eḡeꞌa zae ḡoere egozinifo.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Rehano zaꞌa Iuda azaḡa ḡoere ga nize ga goro ḡoeꞌa nunu moneo taꞌirotite ḡoꞌanoꞌidene, za zaeꞌa bare ḡoꞌane fainoꞌi. Eꞌe ꞌuguḡa moneo kota mene haḡaiꞌuma.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 ꞌOugadu Galioꞌa kota habaꞌanonoꞌo zeḡe tuḡuze buziro.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 ꞌOugadu zeḡe niduꞌa nuꞌonuꞌo neḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡa, niḡa Sositene obone tiro ebu kota habaꞌa ꞌusiḡano bouniro. Rehano Galioꞌe ehamu reꞌoreꞌiro.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Pauloꞌa Korinto zamaḡano mada ḡehaḡa radiroteꞌe enogano, eꞌea fieꞌeteꞌe azaḡa muhizadu Siria habaꞌa ruhau onamiro. Pirisikila zu Akulaꞌa ḡatine onamiro. Pauloꞌe ꞌizema ruhanogano Kenkerea toḡatoḡaḡano iguḡa variꞌiro, mazaḡa ani ibite Badiꞌa mazao ꞌougiꞌuma rae ḡoere rinede tiro.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Ebu ze Efesoo feurirotene, Pirisikila zu Akulaꞌe eꞌea ohoze modiro. U Pauloꞌe nuꞌonuꞌo neḡa diuḡadu Iuda azaḡa teite taꞌirotitiro.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Zeꞌe Pauloꞌa zeḡe teite eꞌea faḡa radoga uminiro, rehano aniꞌa mene mae ḡihiniro.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Ani ze muhize iḡuneꞌenaꞌa, ꞌahige rae reiro, “Badiꞌaꞌa uratine, e zae vaḡe bare ariꞌuma.” Ebu ani Efesoonoꞌo ruhau onamiro.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ebu aniꞌa Kaisareao feurirotene, Ierusalema itadu ekalesia azaḡa teite mada tahiḡa unihiro, ebu bare Antioka ovoiro.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Pauloꞌa mada nu Antiokao radiroteꞌe enogano, eꞌeanoꞌo iḡunadu Galatia zu Ferigia habaꞌano ragaveꞌenaꞌa, fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa inaraziro.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 U Iuda vazeḡa ꞌahoga, niḡa Apoloꞌa Efeso ariro. Aniꞌe Alesanderia vazeḡa. Ani faifairu ḡoereꞌeteꞌe vazeḡa, zu Buka Zaḡoḡa moneo zuni edeḡa boro meiro.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Aniꞌe Zuhiꞌa Boro Ibi moneo ihoreḡa meiro, ebu Iesu hariḡa zamaḡa niduꞌa hina inare ḡoeriro zu ihoziro. Rehano ani Ioane babatiso daꞌo ederiro.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Apoloꞌa nuꞌonuꞌo neḡano mene rihauꞌenaꞌa ḡadahe ḡoerirotene, Pirisikila zu Akulaꞌa ane ḡoere egadu neze tutune onamiro ebu Badiꞌa Ibi moneo faifairu ihoniro.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Ebu Apoloꞌa Akaia habaꞌa onamihi reiro. ꞌOugadu fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa inara ḡoeꞌa haro ebu Akaia habaꞌano fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ani mae ḡihinifine, zeḡe veize soꞌa mirihe tuḡuriro. Akaia ekalesia azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zeḡe mazao manoḡa furenadu amahi Iesu mazao finu. Ebu Apoloꞌa eꞌea feuradu ze borofe danaziro.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Mazaḡa aniꞌa Buka Zaḡoḡa hina Iesuꞌe Keriso rae ihozeꞌenaꞌa, Iuda azaḡa teite hunio ḡihau taꞌirotitiro.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.