Atos 18
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH
1 Eꞌe enogano Pauloꞌa Atena modadu Korinto onamiro.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Eꞌea Iuda vazeḡa ꞌahoga, niḡa Akula hidiro. Aniꞌe Ponito habaꞌa vazeḡa, ebu Itali habaꞌanonoꞌo inuga Pirisikila teite Korinto aradu mada nu meiro. Ze Roma kiniḡa, niḡa Kulaudioꞌa Iuda azaḡa niduꞌa Roma habaꞌanonoꞌo vaḡinoꞌi rae ḡoere riḡa zenadu Korinto ariro. Ebu Pauloꞌa ze ḡiazi onamiro.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Paulo zu zeꞌe hadi gauḡa haḡainutaꞌaꞌe tiba. Ze taruha ogoneꞌeteꞌe faraiḡa rafaḡa turininu. Eꞌanoꞌo Pauloꞌe zeḡe teite radadu gauinu.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Pauloꞌe Bana Madaḡa niduꞌa nuꞌonuꞌo neḡa onamadu, Iuda azaḡa zu Giriki azaḡa zuni Iesu mazao fioga veize haramoziro zu zeḡe teite taꞌirotitiro.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Silasi zu Timoteoꞌa Makedonia habaꞌanonoꞌo ariroteꞌe enogano, Pauloꞌa mada niduꞌa haramoga veize daꞌo gaue huninu, ebu Iuda azaḡa mazao Iesuꞌe Keriso rae doḡoꞌani fureninu.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Rehano ze Paulo haramo hezahoharo zu rae sausauniro. ꞌOugirotene, ani dabuaḡa huꞌuruḡa zauhe mode manahadu ziro, “Zaꞌe Badiꞌaꞌa ruizoꞌidene, eꞌe adugaꞌe za zaeꞌa bare moꞌi, rehano eḡe mazaoꞌe oꞌoꞌa. E izidionoꞌo zama moneo Iuda mene azaḡa vaḡe onamiꞌuma.”
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Ebu ani nuꞌonuꞌo neḡa modadu Iuda mene vazeḡa ꞌahoga, niḡa Titio Iusito ne onamiro. Aniꞌe Badiꞌa mazao kuraunuteꞌe vazeḡa, ebu ani neꞌe nuꞌonuꞌo neḡa genaḡano.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Nuꞌonuꞌo neḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡa, niḡaꞌe Kirisipo. Ani zu ane neo radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa Zuhiꞌa Boro mazao firo. Ebu Korinto azaḡa ḡehaḡa zuni Paulo haramo egadu Zuhiꞌa Boro mazao firo ebu babatiso meiro.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Ohere ꞌahogano Zuhiꞌa Boroꞌa ahiri raꞌaga iḡunaḡano Paulo niro, “Ago rihanoꞌi. Hebeꞌo ago ꞌue radoꞌi, ꞌize harame onamoꞌi.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Eꞌe ḡae teite radiuꞌohe. Vaze ꞌahoganiꞌa zuni ḡa mene sausauꞌiꞌuma zu mene agatoḡaniꞌuma, mazaḡa ne boro ꞌadaoꞌe eḡe none azaḡa ḡehaḡaniꞌa radiuꞌohe.”
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Eꞌanoꞌo Pauloꞌe Korinto zamaḡano muri tiba zu bato fuꞌo tiba fare radiuꞌenaꞌa, Badiꞌa ḡoere ihozinu.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Galioꞌa Akaia habaꞌa gavana vazeḡa reiroteꞌea, Iuda azaḡaniꞌa tiburanadu Paulo obone tiro ebu kota habaꞌa tutune onamiro.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Ebu ze ꞌahige rae reiro, “Vaze ꞌahiꞌe ne azaḡaniꞌa Badiꞌa mazao kuranoga veize zamaze auꞌohe. Aꞌe Iuda azaḡa goro ḡoeꞌa variꞌeꞌeteꞌe haḡaiḡa!”
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Ebu Pauloꞌa ḡoerihi reirotene, Galioꞌa Iuda azaḡa ziro, “Iuda azaḡa, vaze ꞌahoganiꞌa haḡai sauꞌa ga veꞌoḡa haḡaifone, eḡeꞌa zae ḡoere egozinifo.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Rehano zaꞌa Iuda azaḡa ḡoere ga nize ga goro ḡoeꞌa nunu moneo taꞌirotite ḡoꞌanoꞌidene, za zaeꞌa bare ḡoꞌane fainoꞌi. Eꞌe ꞌuguḡa moneo kota mene haḡaiꞌuma.”
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 ꞌOugadu Galioꞌa kota habaꞌanonoꞌo zeḡe tuḡuze buziro.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 ꞌOugadu zeḡe niduꞌa nuꞌonuꞌo neḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡa, niḡa Sositene obone tiro ebu kota habaꞌa ꞌusiḡano bouniro. Rehano Galioꞌe ehamu reꞌoreꞌiro.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Pauloꞌa Korinto zamaḡano mada ḡehaḡa radiroteꞌe enogano, eꞌea fieꞌeteꞌe azaḡa muhizadu Siria habaꞌa ruhau onamiro. Pirisikila zu Akulaꞌa ḡatine onamiro. Pauloꞌe ꞌizema ruhanogano Kenkerea toḡatoḡaḡano iguḡa variꞌiro, mazaḡa ani ibite Badiꞌa mazao ꞌougiꞌuma rae ḡoere rinede tiro.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Ebu ze Efesoo feurirotene, Pirisikila zu Akulaꞌe eꞌea ohoze modiro. U Pauloꞌe nuꞌonuꞌo neḡa diuḡadu Iuda azaḡa teite taꞌirotitiro.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Zeꞌe Pauloꞌa zeḡe teite eꞌea faḡa radoga uminiro, rehano aniꞌa mene mae ḡihiniro.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Ani ze muhize iḡuneꞌenaꞌa, ꞌahige rae reiro, “Badiꞌaꞌa uratine, e zae vaḡe bare ariꞌuma.” Ebu ani Efesoonoꞌo ruhau onamiro.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Ebu aniꞌa Kaisareao feurirotene, Ierusalema itadu ekalesia azaḡa teite mada tahiḡa unihiro, ebu bare Antioka ovoiro.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Pauloꞌa mada nu Antiokao radiroteꞌe enogano, eꞌeanoꞌo iḡunadu Galatia zu Ferigia habaꞌano ragaveꞌenaꞌa, fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa inaraziro.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 U Iuda vazeḡa ꞌahoga, niḡa Apoloꞌa Efeso ariro. Aniꞌe Alesanderia vazeḡa. Ani faifairu ḡoereꞌeteꞌe vazeḡa, zu Buka Zaḡoḡa moneo zuni edeḡa boro meiro.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Aniꞌe Zuhiꞌa Boro Ibi moneo ihoreḡa meiro, ebu Iesu hariḡa zamaḡa niduꞌa hina inare ḡoeriro zu ihoziro. Rehano ani Ioane babatiso daꞌo ederiro.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Apoloꞌa nuꞌonuꞌo neḡano mene rihauꞌenaꞌa ḡadahe ḡoerirotene, Pirisikila zu Akulaꞌa ane ḡoere egadu neze tutune onamiro ebu Badiꞌa Ibi moneo faifairu ihoniro.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Ebu Apoloꞌa Akaia habaꞌa onamihi reiro. ꞌOugadu fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa inara ḡoeꞌa haro ebu Akaia habaꞌano fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ani mae ḡihinifine, zeḡe veize soꞌa mirihe tuḡuriro. Akaia ekalesia azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zeḡe mazao manoḡa furenadu amahi Iesu mazao finu. Ebu Apoloꞌa eꞌea feuradu ze borofe danaziro.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Mazaḡa aniꞌa Buka Zaḡoḡa hina Iesuꞌe Keriso rae ihozeꞌenaꞌa, Iuda azaḡa teite hunio ḡihau taꞌirotitiro.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.