Atos 14

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paulo zu Banabasiꞌa Ikonio onamiro. Ebu ze iḡaiḡa haḡainuteꞌe teige Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo neḡano diuḡadu haramiro. Ze doḡoꞌani haramiro ꞌahine, Iuda azaḡa zu Giriki azaḡa ḡehaḡa bagaḡaniꞌa Iesu mazao firo.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Rehano mene fieꞌeteꞌe Iuda azaḡaniꞌa Iuda mene azaḡa zamaze ḡunuḡununadu Iuda mene azaḡa zuni Paulo duḡuru agirozifine zamaze aro.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Paulo zu Banabasiꞌe eꞌea faḡa hune radadu mene rihauꞌenaꞌa, Zuhiꞌa Boro veize inare haramiro. Zuhiꞌa Boroꞌa inaraḡa boro zenadu ze haḡai nu badeḡa zu zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa haḡairo. ꞌOugadu ze Badiꞌaꞌa manoḡa fureniroteꞌe moneo haramiro, ebu Badiꞌaꞌa zeḡe haramoꞌe huga rae ihoziro.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Rehano eꞌe neḡa azaḡaꞌe rovotadu nuꞌe Iuda azaḡa mone reiro, u nuꞌe apostolo azaḡa mone reiro.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Ebu Iuda mene azaḡa nu zu Iuda azaḡa nuꞌa ze ibitoziꞌeteꞌe azaḡa teite tiburanadu, Paulo zu Banabasi rae sausauzoga ebu hadi hina zimi ruzoga veize togaziro.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Rehano Paulo zu Banabasiꞌe eꞌe moneo ederadu Lukaonia habaꞌano ne boro aheu, Lusitera zu Derebe, ebu uhiḡauhiḡa neḡa ferau onamiro.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Eꞌea ze hari manoḡa ꞌaune haramiro.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Lusitera zamaḡano odaḡa sauꞌa vazeḡa ꞌahoganiꞌa ehore radiunu. Ani ꞌouge fureraro ebu mene hune edau ragavinu.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Aniꞌe Pauloꞌa haramiroteꞌe igi radiro. Pauloꞌa ḡiane runirotene, ani Iesu mazao fieꞌe ꞌahine, odaḡa manoriꞌuma rae ederiro.
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 ꞌOugadu Pauloꞌa ḡihau ḡoreniro, “Odaḡo hina iḡune edanoꞌi!” Ebu ani zogone rafate iḡunadu edau ragaviro.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa Pauloꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa horonirotene, ze Lukaonia ḡoeꞌano ḡihau huaro, “Badiꞌa nuꞌa vaze iraḡano emeḡe vaḡe ovaeha!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Ebu Banabasiꞌe Dio, u Pauloꞌe Hereme rae huziro, mazaḡa Pauloꞌa iḡaiḡa ḡoerinu.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Lusitera enogano Dio kuru neḡa ꞌahogaꞌe eꞌe. Eꞌe kuru neḡa taufeꞌeteꞌe dibuꞌo vazeḡaniꞌa boromakau nu zu ḡeḡene haḡairoteꞌe kakaḡa Lusitera ibihetaḡa odohe ariro. Ebu ani zu vaze ḡuḡuvaḡaꞌe Paulo zu Banabasi mazao dibuꞌihi reiro.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Rehano apostolo azaḡa, Banabasi zu Pauloꞌe ne azaḡaniꞌa nagini haḡaihi reiroteꞌe igirotene, dabuaze zigiroebu vaze ḡuḡuvaḡa ḡunuḡano dure diuḡeꞌenaꞌa huau ḡoeriro,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 “Nego nabudi, za nougadu ꞌahiguḡa haḡaiḡa haḡaeꞌohe? Emeꞌe vaze tauḡi, zae teite idaḡa. Emeꞌe zae mazao hari manoḡa haramifine areha. Aꞌe, zaeꞌa huga oꞌoꞌa haḡaiḡa modadu ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa vaḡe arifine raꞌohe. Aniꞌe adure, raha, davara ebu eꞌea radiuꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa haḡairoteꞌe Badiꞌaḡa.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Ibite madaḡano habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa zeḡezeḡe edeḡano haḡae radiunutene, Badiꞌaꞌa ḡiaze modinu.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Rehano vazeꞌa Badiꞌa ederifine, aniꞌa haḡai manomano fureninu. Zae veize adureonoꞌo irugu tuḡuninu, ogomu madaḡa nunu fureninu, ogomu boro zininu, ebu matuꞌu hina zamaze iriꞌavoninu.”
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Paulo zu Banabasiꞌa ꞌouge reiro rehano, ne azaḡaꞌe dibuꞌo zinihi radu teꞌoteꞌaro. Rehano ḡonaganoꞌe ze ꞌouge haḡaoga ꞌuiro.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Eꞌe ḡarugano Iuda azaḡa nuꞌa Antioka zu Ikonioonoꞌo aradu ne azaḡa zama aro. Eꞌanoꞌo zeꞌe Paulo hadi hina maro, ebu ze ꞌane ani rudaneha radu ne ḡutuꞌaḡano ahase buniro.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Rehano fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa gabaḡeḡene edauꞌenogano, ani iḡunadu eꞌe neḡa bare diuḡiro. Irarirotene, Paulo zu Banabasiꞌe Derebe uꞌa onamiro.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Paulo zu Banabasiꞌe Derebeo hari manoḡa haramadu fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ḡehararo. Eꞌe enogano ze Lusitera, Ikonio, zu Pisidia habaꞌano Antioka bare onamiro.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Ze eꞌea fieꞌeteꞌe azaḡa inaraziro ebu, “Iesu mazao fie gigaranoꞌi,” rae iraduguziro. Ebu ꞌahige rae ziro, “Eme Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡa diuḡoga veize aduga ḡehaḡa zuni hidiꞌuma.”
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Paulo zu Banabasiꞌe ekalesia tibatiba zamaḡano ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa nu ohoziro. Ebu ogomu moneo zaḡozaḡeꞌenaꞌa, zeḡe veize kuraro ebu zeꞌa fieꞌeteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro ꞌevorao tiro.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ebu Pisidia habaꞌa vitau onamadu Pamufulia habaꞌa bare onamiro.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ebu Perega neḡano Badiꞌa ḡoere harame hauḡirotene, Atalia neḡa ovoiro.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Ebu Atalia neḡanonoꞌo ḡasi hina bare ruhau onamadu Siria habaꞌano Antiokao feuriro. Zeḡeꞌa hari manoḡa harame ragaveꞌetaꞌaꞌe Antiokaonoꞌo ḡadahiro. Antioka ekalesia azaḡaniꞌa Paulo zu Banabasi tuḡuzirotene, Badiꞌaꞌa zeḡe aheu mazao manoḡa furenoga veize umidiro. Ebu anianine eꞌe gauḡa haḡae hauḡiro.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Ze Antiokao feurirotene, ekalesia azaḡa nuꞌoziro. Ebu Badiꞌaꞌa zeḡe teite haḡairoteꞌe haḡaiḡa niduꞌa rae fureniro, ebu Iuda mene azaḡa zuni Iesu mazao fieꞌeteꞌe ibiḡa Badiꞌaꞌa bohaniroteꞌe moneo meꞌodoziniro.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ebu ze fieꞌeteꞌe azaḡa teite mada ḡehaḡa eꞌea radiunu.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.