Atos 13

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Antioka ekalesiaḡa zamaḡano peroveta azaḡa zu ihore azaḡaꞌe eꞌe. Nizeꞌe Banabasi, Simeona (niḡa ꞌahogaꞌe Nigera), Kurene vazeḡa niḡa Lukio, ebu Manaena (aniꞌe kini Heroda Antipa teite bororaroteꞌe vazeḡa), ebu Saulo.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Ze ogomu moneo zaḡozaḡeꞌenaꞌa, Zuhiꞌa Boro mazao kurau radiuꞌeteꞌe zamaḡano Vine Zaḡoḡaniꞌa ziro, “Banabasi zu Sauloꞌe eḡe veize avo ohozoꞌi. E zeꞌe eḡe gau haḡaifine ohotiro.”
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Eꞌanoꞌo ze ogomu moneo zaḡozaḡeꞌenaꞌa kuraroteꞌe enogano, ꞌevoreze Banabasi zu Saulo rana teadu kuraro ebu hena tuḡuze onamiro.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Paulo zu Banabasiꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa tuḡuzadu Seleukia toḡatoḡa ovoiro, ebu eꞌeanoꞌo ḡasi hina Kupuro ꞌumuḡa ruhau fariro.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Ebu Salamio feurirotene, Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo neḡaneḡa diuḡadu Badiꞌa ḡoere haramiro. Ioanezuni zeḡe danazoga veize ḡatiziro.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Ze eꞌe ꞌumuḡano ne niduꞌa ragave onamo Pafoo feuriro. Eꞌea Iuda vazeḡa ꞌahoga, niḡa Bari-Iesuhidiro. Aniꞌe nabone zu ḡuriro peroveta vazeḡa.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 Ani eꞌe ꞌumuḡa gavanaḡa teite vazete radiunu. Gavana vazeḡa niḡaꞌe Seregio Paulo. Ani vaze huhuzaḡa radu Badiꞌa ḡoere egoga veize Banabasi zu Saulo huze ariro.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Rehano Eluma rae huneꞌeteꞌe nabone vazeḡa eꞌeꞌa Banabasi zu Saulo ḡoere ꞌuihi radu ḡunuḡunuziro, mazaḡa ani gavana vazeḡaniꞌa Iesu mazao fioga mene uratiro.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Eꞌanoꞌo Paulo rae huneꞌeteꞌe vazeḡa, Sauloꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa iriꞌavonadu Eluma ḡiane runeꞌenaꞌa, ꞌahige rae reiro,
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 “Ḡaꞌe Satani ubuga zu haḡai duduḡa niduꞌa agirohauꞌeteꞌe vazeḡa. Sauꞌa zu soꞌosoꞌo haḡaiḡaniꞌa ḡae zama iriꞌavoniro. Zuhiꞌa Boro ibi duduḡa beꞌoneꞌeteꞌe haḡaiḡa modoꞌi!
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Izidi Zuhiꞌa Boroꞌa ꞌevoꞌa gigiꞌa hina aduga ḡanadu ḡaꞌe ubumaḡoꞌa kuraꞌuma, ebu mada nu agaḡa horonoga mene idaraꞌuma.” ꞌOugadu ḡoze zu uzaboꞌa ubumaḡa zogone ꞌuiro ebu tufatufeꞌenaꞌa ꞌevoꞌano abiniteꞌe vazeḡa vaḡiro.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Ebu gavana vazeḡaꞌe naginiꞌa fureraroteꞌe horonadu Zuhiꞌa Boro mazao firo, ebu Zuhiꞌa Boro ihoreḡa ederadu zaguzagaro.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Paulo zu ane ḡatiniroteꞌe azaḡaꞌe Pafoonoꞌo iḡunadu Pamufulia habaꞌano Perega toḡatoḡa ḡasi hina ruhau onamiro. Rehano Ioaneꞌe Paulo duḡuru muhizadu Ierusalema bare onamiro.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Zeꞌe Perega toḡatoḡaonoꞌo onamo Pisidia habaꞌano Antiokao feuriro, ebu Bana Madaḡano nuꞌonuꞌo neḡa diuḡadu ehoriro.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Nuꞌonuꞌo neḡa vaze boroboroꞌa Mose goro ḡoeꞌa zu peroveta azaḡa ḡoere meꞌodiroteꞌe enogano, Paulo duḡuru veize ḡoere tuḡuriro, “Negofe duḡuru, za emeḡe veize inara ḡoeꞌa nu eꞌe roꞌidene haramofo'i.”
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Eꞌanoꞌo Pauloꞌa iḡunadu ze ani ḡoere egoga veize ꞌevoꞌa mae ḡihiniro ebu ḡoeꞌa ḡadahiro, “Isaraela azaḡa, zu Iuda mene azaḡa boꞌaḡano Badiꞌa gubaneꞌeteꞌe azaḡa, egoꞌi.
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Isaraela azaḡa Badiꞌaꞌa vouḡafe duḡuru ohotiro. Ebu zeḡeꞌa Izipi habaꞌano radiunuteꞌea, Badiꞌaꞌa danazadu ze ḡehararo zu inariro, ebu ane gigiꞌa boro hina Izipi habaꞌanonoꞌo tutuze buziro.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Ebu muri 40 haba bohaꞌano zeꞌe Badiꞌa ḡoere mene ego haunu rehano, ani zamaḡa obone tiro.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Ebu Kanana habaꞌano haba fuꞌo aheu fare azaḡaꞌe aniꞌa zimi hauḡadu habazeꞌe Isaraela azaḡa ziniro.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Ebu muri 450 ze haba eꞌe niduꞌa zamaḡano radiunu. Ebu Badiꞌaꞌa Isaraela azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡa tibatiba ohoze onaminu, onamo peroveta vazeḡa Samuelaꞌa fureraro.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Ebu Isaraela azaḡaꞌe kini uratadu aniꞌa Saulo ohonadu ziniro. Sauloꞌe Kisa ubuga, Beniamini urabo vazeḡa. Ani muri 40 Isaraela azaḡa zuhiꞌaziro.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Rehano Badiꞌaꞌa Sauloꞌe kini iḡuꞌanonoꞌo mae vaḡinadu Davidaꞌe kini iḡuꞌano ohoniro. Ebu Davida moneo aneꞌa ꞌahige rae reiro, 'E Iese ubuga Davida horonirotene, zamaheꞌa matuꞌeꞌohe. Ani eḡeꞌa urateꞌeteꞌe gauḡa niduꞌa haḡaiꞌuma.'
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Badiꞌaꞌa ibite ḡoitoriroteꞌe idunaḡano, Davida marigaonoꞌo vaze ḡaboziteꞌe vazeḡa ꞌahoga ohonadu Isaraela azaḡa mazao tuḡuniro, aꞌe Iesu.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Ani ꞌizema arogano, Ioaneꞌa Isaraela azaḡa niduꞌa mazao haramiro, 'Haḡaize sauꞌanonoꞌo ḡihuradu babatiso moꞌi!'
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Ioaneꞌa ane gau nariga hauḡirotene, ꞌahige rae reiro, 'Zaeꞌa eꞌe iniu rae zamareꞌohe? Eꞌe mene Keriso. Aniꞌe eḡe ḡaruna ariteꞌe vazeḡa. Eḡe'a ani tamaka miniḡa fuhiꞌeꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa rae rouga zuni mene idaḡa. Aniꞌe eḡe vitihoga.'”
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 Ebu Pauloꞌa ꞌaune ḡoeriro, “Nego nabudi, Aberahamo mariga, zu Iuda mene azaḡa boꞌaḡano Badiꞌa gubaneꞌeteꞌe azaḡa, Badiꞌaꞌa vaze ḡaboziteꞌe ḡoeꞌa emeḡe veize tuḡuriro.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Rehano Ierusalema azaḡa zu zeḡe ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Iesuꞌe Keriso rae mene ederiro. Ze Bana Madaḡa niduꞌa zamaḡano peroveta azaḡa ḡoere meꞌodinu rehano, eꞌe hugaꞌe mene ederiro. Eꞌe uꞌano, ze Iesuꞌe veꞌoḡa rae kotanadu peroveta azaḡa ḡoere hegote haḡae huniro.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Zeꞌe Iesu runeo tuḡuniteꞌe mazaḡa mene horoniro rehano, satauroneadu rudanoga veize Pilato uminiro.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Ze Buka Zaḡoḡano Iesu moneo mirihiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa ane mazao haḡae hauḡirotene, satauronoꞌo mae bunadu idu zamaḡano tiro.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Rehano Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboniro.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Ebu Iesuꞌe ibite Galilea habaꞌanonoꞌo ane teite Ierusalema itiroteꞌe azaḡa mazao mada ḡehaḡa zamaḡano fureraunu. Zeꞌe izidi Isaraela azaḡa mazao eꞌe hariḡa meꞌode fureneꞌeteꞌe azaḡa.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 Eme izidi ꞌada Badiꞌaꞌa amahi vouḡafe mazao ḡoitoriroteꞌe hariḡa manoḡa rae fureneꞌohe.
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 Aniꞌe Iesu runeonoꞌo bare ḡabonadu ane ḡoitore ḡoeꞌa vouḡafe mariga, emeḡe mazao haḡae huniro. Aꞌe Salamo aheuḡa zamaḡano ꞌahige rae mirihiro,
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano Iesu bare ḡaboniro zu ahiꞌaꞌe mene hune ruhuraꞌuma rae reiro. Aꞌe Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Ebu Salamo ꞌahogano zuni ꞌahige rae mirihiro,
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Davidaꞌe ane radone niduꞌa zamaḡano Badiꞌa ura haḡadu rudaro. Ebu ane zuni vouḡaḡa idu habaꞌano guradu ahiꞌaꞌe ruhuraro.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 U Badiꞌaꞌa bare ḡaboniroteꞌe vazeḡa ꞌahiꞌaꞌe mene ruhuraro.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, ꞌahi ederoꞌi. Iesu uꞌano, Badiꞌaꞌa zae haḡai sauꞌa aḡutu modiꞌuma rae raꞌeteꞌe hari manoḡaꞌe zae mazao rae fureneꞌohe.
38 — ausente —
39 Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo zaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rouga mene idararo. Rehano Iesu mazao fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe haḡaize sauꞌanonoꞌo bohaze buzadu Badiꞌa ubumao duduḡa raꞌohe.
39 — ausente —
40 Eꞌanoꞌo peroveta azaḡaniꞌa reiroteꞌe ḡauḡaniꞌa zae mazao mene fureranoga veize tohutohoꞌi.
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 Ze ꞌahige rae reiro,
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Paulo zu Banabasiꞌa nuꞌonuꞌo neḡanonoꞌo buarotene, eꞌea kuraroteꞌe azaḡaniꞌa Bana Madaḡa ꞌahogano zuni ze ꞌuguḡa ḡoeꞌa bare ḡorezoga veize umiziro.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Vazeꞌa rururu ḡouriroteꞌe enogano, Iuda azaḡa zu Iuda mene azaḡa boꞌaḡano Badiꞌa mone ḡihuriroteꞌe azaḡa ḡehaḡaniꞌa Paulo zu Banabasi hegotiro. Ebu Paulo zu Banabasiꞌa ꞌahige rae iraduguziro, “Badiꞌaꞌa fureneꞌeteꞌe manoḡaḡa zamaḡano radiuꞌenoꞌi.”
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Bana Madaḡa ꞌahoga bare meirotene, ne eꞌe azaḡaꞌe nariga niduꞌa Zuhiꞌa Boro ḡoere egoga veize nuꞌoraro.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Rehano Iuda azaḡaꞌe vaze ḡehaḡaniꞌa nuꞌoraroteꞌe horonirotene, ze ahiahiꞌa iriꞌavozadu Pauloꞌa haramiroteꞌe ḡoeꞌa moneo taꞌirotitiro zu rae sausauniro.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Rehano Paulo zu Banabasiꞌe mene rihauꞌenaꞌa, ḡoeriro, “Eme ibite geno za Iuda azaḡa veize Badiꞌa ḡoere rae furenifo. Rehano izidi zaꞌe Badiꞌa ḡoere hezahohanadu za zaeꞌa bare ḡabone tuḡutuḡu mene meiteꞌe azaḡa reiro. Eꞌanoꞌo eme izidi Iuda mene azaḡa veize harame onameꞌeꞌuma.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Mazaḡa Zuhiꞌa Boroꞌa ḡoere riḡa ꞌahi ifiro,
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Iuda mene azaḡaniꞌa eꞌe igirotene, zeꞌe matuꞌeꞌenaꞌa, Zuhiꞌa Boro ḡoere niguniro. Ebu ḡabone tuḡutuḡu mouga veize Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡaꞌe Iesu mazao firo.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 ꞌOugadu Zuhiꞌa Boro ḡoereꞌe eꞌe habaꞌa niduꞌa zamaḡano ḡehararo.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Rehano Iuda azaḡaꞌe Iuda roḡae boroboro Badiꞌa gubaneꞌeteꞌe, zu ne azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡa tutuzadu Paulo zu Banabasi sausauzoga rae haraharaziro, ebu eꞌe habaꞌanonoꞌo hegoze vaḡiziro.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Eꞌanoꞌo ze odaze huꞌuruḡa zauhe modaduIkonio onamiro.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe matuꞌe rudaro zu Vine Zaḡoḡaniꞌa iriꞌavoziro.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.