Atos 11

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apostolo azaḡa zu Iudea habaꞌano fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Iuda mene azaḡa zuni Badiꞌa ḡoere mae ḡihiniroteꞌe igiro.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Eꞌanoꞌo Peteroꞌa Ierusalema itirotene, Iuda azaḡafieꞌeteꞌeꞌa Petero roniro,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 “Ḡaꞌe Iuda mene azaḡane diuḡadu zeḡe teite ogau tiburaro.”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 ꞌOugadu Peteroꞌa naginiꞌa fureraroteꞌe niduꞌa doḡoꞌani rae furenoziniro,
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “Eꞌe Iopao radadu kurauꞌeteꞌea ahiri raꞌaga iḡunaḡa horoniro. Eꞌe zamaḡano dabua rafaḡa boro heuḡa ariḡa ḡazaḡano obonadu adureonoꞌo ovoe dabaniro ebu eḡe uhiḡano ovairo.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Eꞌe zamaḡa faine ḡianirotene, rahao odaḡa ḡazaḡa maniḡa nunu, butu agire maniḡa nunu, dareꞌeteꞌe ḡauḡa nunu, zu adure niniḡa nunu horoziro.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Ebu ago ꞌahoga igiro, 'Petero, iḡunoꞌi ebu manadu anoꞌi.'
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 E naenaeniro, 'Zuhiꞌa Boro, a mene hune idaḡa! Eꞌe Iuda azaḡa goro ḡoeꞌa zamaḡano mene deheḡa ga sauꞌa rae huneꞌeteꞌe bonariḡa mene hune aro.'
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Rehano ago eꞌe aheuḡa igiro, 'Badiꞌaꞌa deheniroteꞌe bonariḡaꞌe mene deheḡa rae ago roꞌi.'
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Eꞌeguḡaniꞌa ḡae uḡidu fureraroteꞌe ḡarugano, dabua rafaḡa zu eꞌe rana tiroteꞌe ḡauḡa niduꞌa adure ḡoha bare mae itiro.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 ꞌOugirotene, Kaisareaonoꞌo tuḡuziroteꞌe azaḡa uḡiduꞌa eḡeꞌa radiroteꞌe neḡano feuri ariro.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa ihiro, 'Zeḡe teite onamoꞌi. Zeḡe uꞌano ago zamare adudanoꞌi.' Eꞌanoꞌo ekalesia nego fuꞌo tiba fare ꞌadaꞌa ḡatiheꞌenaꞌa, Kaisarea ovoadu huhiroteꞌe vazeḡa ne onamiro.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Ebu vaze eꞌeꞌa ane neo tuḡure viganiꞌa fureraroteꞌe hariḡa rae furenofiro. Tuḡure viganiꞌa ꞌahige rae niro, 'Vaze nu Iopa tuḡuzadu vaze ꞌahoga niḡa Simona zamahu aroꞌi. Niḡa ꞌahogaꞌe Petero.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Aniꞌa ḡorezadu ḡa zu ḡae teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa ane ḡoere igiꞌuma ebu ḡabone hidiꞌuma.'
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Ebu eḡeꞌa ḡoere ḡadahirotene, ibite Vine Zaḡoḡaniꞌa emeḡe vaḡe ovairoteꞌe teige, zeḡe vaḡe ovairo.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 ꞌOugirotene, e Iesuꞌa ifiroteꞌe ḡoeꞌa zamariro, 'Ioaneꞌe vu hina babatisoziro, rehano zaꞌe Vine Zaḡoḡa hina babatiso meꞌuma.'
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Ebu emeꞌa Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso mazao firoteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ḡahunone rifiroteꞌe teige, Iuda mene azaḡa zuni ḡahunone ziniro. Eꞌanoꞌo eꞌe Badiꞌa gau ꞌuoga mene hune idaḡa.”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Zeḡeꞌa eꞌe igirotene, mene bare ḡoeriro. Ebu ze Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, ꞌahige rae reiro, “Badiꞌaꞌe Iuda mene azaḡa zuni ḡihuzadu ḡabone hiditeꞌe ibiḡa ziniro.”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Stefano maroteꞌe madaḡanonoꞌo fieꞌeteꞌe azaḡa zuni sausauzadu ze Ierusalemaonoꞌo habaꞌahabaꞌano ferau ḡouriro. Ze Fonikia habaꞌa, Kupuro ꞌumuḡa, zu Siria habaꞌano Antioka zu onamadu Iuda azaḡa mazao daꞌo hari manoḡa haramiro.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Rehano Kupuro zu Kurene azaḡa nuꞌa Antioka onamadu Giriki azaḡa mazao zuni Zuhiꞌa Boro Iesu hariḡa haramiro.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Zuhiꞌa Boro gigiꞌaḡaniꞌa zeḡe rana radiunu ꞌahine, vaze ḡehaḡaniꞌa Zuhiꞌa Boro mazao firo ebu Zuhiꞌa Boro vaḡe ariro.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Eꞌe hariḡaꞌe Ierusalema ekalesia azaḡaniꞌa egadu Banabasiꞌe Antioka tuḡune onamiro.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Ani Antiokao feurirotene, Badiꞌaꞌa zeḡe mazao manoḡa fureniroteꞌe horonadu matuꞌe rudaro. Ebu zeḡe niduꞌa inaraziro, “Zamaze niduꞌa hina Zuhiꞌa Boro mazao fie gigaru radoꞌi.”
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Banabasiꞌe vaze manoḡa zu hube hune fieꞌeteꞌe vazeḡa. Vine Zaḡoḡaniꞌa ane mazao iriꞌaviro. ꞌOugadu vaze ḡehaḡa bagaḡaniꞌa Zuhiꞌa Boro vaḡe ariro.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Ebu Banabasiꞌa Saulo vaḡe Taso onamiro.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Ebu Saulo horonirotene, zamahanadu Antioka bare onamiro. Ebu ze muri tiba eꞌea radiuꞌenaꞌa, ekalesiaḡa azaḡa teite nuꞌoranadu vaze ḡehaḡa bagaḡa ihozinu. Antioka zamaḡano fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe Kirisiteni Azaḡa rae ḡadahe huziro.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Eꞌe madaḡano peroveta azaḡa nuꞌa Ierusalemaonoꞌo Antioka ovairo.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoga, niḡa Agaboꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa ibitohanadu nu'onu'o zamaḡano iḡune edaro, ebu ꞌahige rae fureniro, “Haba niduꞌa zamaḡano zahara boroꞌa fureraꞌuma.” Eꞌe enogano Kulaudioꞌa Roma zuhiꞌaziroteꞌe madaḡano zahara boroꞌa fureraro.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Eꞌanoꞌo Antioka ekalesia azaḡaꞌe aneane inarao hadi nuꞌonadu Iudea habaꞌano fieꞌeteꞌe azaḡa veize tuḡuriꞌuma rae ḡoereze idaniro.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Ebu ze hadi nuꞌone hauḡirotene, Banabasi zu Saulo ꞌevoreo riꞌinadu Ierusalema ekalesia boroboro veize odohe onamiro.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.