Atos 11
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Apostolo azaḡa zu Iudea habaꞌano fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Iuda mene azaḡa zuni Badiꞌa ḡoere mae ḡihiniroteꞌe igiro.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Eꞌanoꞌo Peteroꞌa Ierusalema itirotene, Iuda azaḡafieꞌeteꞌeꞌa Petero roniro,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 “Ḡaꞌe Iuda mene azaḡane diuḡadu zeḡe teite ogau tiburaro.”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 ꞌOugadu Peteroꞌa naginiꞌa fureraroteꞌe niduꞌa doḡoꞌani rae furenoziniro,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “Eꞌe Iopao radadu kurauꞌeteꞌea ahiri raꞌaga iḡunaḡa horoniro. Eꞌe zamaḡano dabua rafaḡa boro heuḡa ariḡa ḡazaḡano obonadu adureonoꞌo ovoe dabaniro ebu eḡe uhiḡano ovairo.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Eꞌe zamaḡa faine ḡianirotene, rahao odaḡa ḡazaḡa maniḡa nunu, butu agire maniḡa nunu, dareꞌeteꞌe ḡauḡa nunu, zu adure niniḡa nunu horoziro.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Ebu ago ꞌahoga igiro, 'Petero, iḡunoꞌi ebu manadu anoꞌi.'
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 E naenaeniro, 'Zuhiꞌa Boro, a mene hune idaḡa! Eꞌe Iuda azaḡa goro ḡoeꞌa zamaḡano mene deheḡa ga sauꞌa rae huneꞌeteꞌe bonariḡa mene hune aro.'
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Rehano ago eꞌe aheuḡa igiro, 'Badiꞌaꞌa deheniroteꞌe bonariḡaꞌe mene deheḡa rae ago roꞌi.'
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Eꞌeguḡaniꞌa ḡae uḡidu fureraroteꞌe ḡarugano, dabua rafaḡa zu eꞌe rana tiroteꞌe ḡauḡa niduꞌa adure ḡoha bare mae itiro.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 ꞌOugirotene, Kaisareaonoꞌo tuḡuziroteꞌe azaḡa uḡiduꞌa eḡeꞌa radiroteꞌe neḡano feuri ariro.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa ihiro, 'Zeḡe teite onamoꞌi. Zeḡe uꞌano ago zamare adudanoꞌi.' Eꞌanoꞌo ekalesia nego fuꞌo tiba fare ꞌadaꞌa ḡatiheꞌenaꞌa, Kaisarea ovoadu huhiroteꞌe vazeḡa ne onamiro.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Ebu vaze eꞌeꞌa ane neo tuḡure viganiꞌa fureraroteꞌe hariḡa rae furenofiro. Tuḡure viganiꞌa ꞌahige rae niro, 'Vaze nu Iopa tuḡuzadu vaze ꞌahoga niḡa Simona zamahu aroꞌi. Niḡa ꞌahogaꞌe Petero.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Aniꞌa ḡorezadu ḡa zu ḡae teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa ane ḡoere igiꞌuma ebu ḡabone hidiꞌuma.'
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Ebu eḡeꞌa ḡoere ḡadahirotene, ibite Vine Zaḡoḡaniꞌa emeḡe vaḡe ovairoteꞌe teige, zeḡe vaḡe ovairo.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 ꞌOugirotene, e Iesuꞌa ifiroteꞌe ḡoeꞌa zamariro, 'Ioaneꞌe vu hina babatisoziro, rehano zaꞌe Vine Zaḡoḡa hina babatiso meꞌuma.'
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Ebu emeꞌa Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso mazao firoteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ḡahunone rifiroteꞌe teige, Iuda mene azaḡa zuni ḡahunone ziniro. Eꞌanoꞌo eꞌe Badiꞌa gau ꞌuoga mene hune idaḡa.”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Zeḡeꞌa eꞌe igirotene, mene bare ḡoeriro. Ebu ze Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, ꞌahige rae reiro, “Badiꞌaꞌe Iuda mene azaḡa zuni ḡihuzadu ḡabone hiditeꞌe ibiḡa ziniro.”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Stefano maroteꞌe madaḡanonoꞌo fieꞌeteꞌe azaḡa zuni sausauzadu ze Ierusalemaonoꞌo habaꞌahabaꞌano ferau ḡouriro. Ze Fonikia habaꞌa, Kupuro ꞌumuḡa, zu Siria habaꞌano Antioka zu onamadu Iuda azaḡa mazao daꞌo hari manoḡa haramiro.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Rehano Kupuro zu Kurene azaḡa nuꞌa Antioka onamadu Giriki azaḡa mazao zuni Zuhiꞌa Boro Iesu hariḡa haramiro.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Zuhiꞌa Boro gigiꞌaḡaniꞌa zeḡe rana radiunu ꞌahine, vaze ḡehaḡaniꞌa Zuhiꞌa Boro mazao firo ebu Zuhiꞌa Boro vaḡe ariro.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Eꞌe hariḡaꞌe Ierusalema ekalesia azaḡaniꞌa egadu Banabasiꞌe Antioka tuḡune onamiro.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Ani Antiokao feurirotene, Badiꞌaꞌa zeḡe mazao manoḡa fureniroteꞌe horonadu matuꞌe rudaro. Ebu zeḡe niduꞌa inaraziro, “Zamaze niduꞌa hina Zuhiꞌa Boro mazao fie gigaru radoꞌi.”
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banabasiꞌe vaze manoḡa zu hube hune fieꞌeteꞌe vazeḡa. Vine Zaḡoḡaniꞌa ane mazao iriꞌaviro. ꞌOugadu vaze ḡehaḡa bagaḡaniꞌa Zuhiꞌa Boro vaḡe ariro.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Ebu Banabasiꞌa Saulo vaḡe Taso onamiro.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Ebu Saulo horonirotene, zamahanadu Antioka bare onamiro. Ebu ze muri tiba eꞌea radiuꞌenaꞌa, ekalesiaḡa azaḡa teite nuꞌoranadu vaze ḡehaḡa bagaḡa ihozinu. Antioka zamaḡano fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe Kirisiteni Azaḡa rae ḡadahe huziro.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Eꞌe madaḡano peroveta azaḡa nuꞌa Ierusalemaonoꞌo Antioka ovairo.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoga, niḡa Agaboꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa ibitohanadu nu'onu'o zamaḡano iḡune edaro, ebu ꞌahige rae fureniro, “Haba niduꞌa zamaḡano zahara boroꞌa fureraꞌuma.” Eꞌe enogano Kulaudioꞌa Roma zuhiꞌaziroteꞌe madaḡano zahara boroꞌa fureraro.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Eꞌanoꞌo Antioka ekalesia azaḡaꞌe aneane inarao hadi nuꞌonadu Iudea habaꞌano fieꞌeteꞌe azaḡa veize tuḡuriꞌuma rae ḡoereze idaniro.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Ebu ze hadi nuꞌone hauḡirotene, Banabasi zu Saulo ꞌevoreo riꞌinadu Ierusalema ekalesia boroboro veize odohe onamiro.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.