Atos 11

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apostolo azaḡa zu Iudea habaꞌano fieꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Iuda mene azaḡa zuni Badiꞌa ḡoere mae ḡihiniroteꞌe igiro.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Eꞌanoꞌo Peteroꞌa Ierusalema itirotene, Iuda azaḡafieꞌeteꞌeꞌa Petero roniro,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 “Ḡaꞌe Iuda mene azaḡane diuḡadu zeḡe teite ogau tiburaro.”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 ꞌOugadu Peteroꞌa naginiꞌa fureraroteꞌe niduꞌa doḡoꞌani rae furenoziniro,
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 “Eꞌe Iopao radadu kurauꞌeteꞌea ahiri raꞌaga iḡunaḡa horoniro. Eꞌe zamaḡano dabua rafaḡa boro heuḡa ariḡa ḡazaḡano obonadu adureonoꞌo ovoe dabaniro ebu eḡe uhiḡano ovairo.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Eꞌe zamaḡa faine ḡianirotene, rahao odaḡa ḡazaḡa maniḡa nunu, butu agire maniḡa nunu, dareꞌeteꞌe ḡauḡa nunu, zu adure niniḡa nunu horoziro.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Ebu ago ꞌahoga igiro, 'Petero, iḡunoꞌi ebu manadu anoꞌi.'
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 E naenaeniro, 'Zuhiꞌa Boro, a mene hune idaḡa! Eꞌe Iuda azaḡa goro ḡoeꞌa zamaḡano mene deheḡa ga sauꞌa rae huneꞌeteꞌe bonariḡa mene hune aro.'
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Rehano ago eꞌe aheuḡa igiro, 'Badiꞌaꞌa deheniroteꞌe bonariḡaꞌe mene deheḡa rae ago roꞌi.'
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Eꞌeguḡaniꞌa ḡae uḡidu fureraroteꞌe ḡarugano, dabua rafaḡa zu eꞌe rana tiroteꞌe ḡauḡa niduꞌa adure ḡoha bare mae itiro.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 ꞌOugirotene, Kaisareaonoꞌo tuḡuziroteꞌe azaḡa uḡiduꞌa eḡeꞌa radiroteꞌe neḡano feuri ariro.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa ihiro, 'Zeḡe teite onamoꞌi. Zeḡe uꞌano ago zamare adudanoꞌi.' Eꞌanoꞌo ekalesia nego fuꞌo tiba fare ꞌadaꞌa ḡatiheꞌenaꞌa, Kaisarea ovoadu huhiroteꞌe vazeḡa ne onamiro.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Ebu vaze eꞌeꞌa ane neo tuḡure viganiꞌa fureraroteꞌe hariḡa rae furenofiro. Tuḡure viganiꞌa ꞌahige rae niro, 'Vaze nu Iopa tuḡuzadu vaze ꞌahoga niḡa Simona zamahu aroꞌi. Niḡa ꞌahogaꞌe Petero.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Aniꞌa ḡorezadu ḡa zu ḡae teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa ane ḡoere igiꞌuma ebu ḡabone hidiꞌuma.'
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Ebu eḡeꞌa ḡoere ḡadahirotene, ibite Vine Zaḡoḡaniꞌa emeḡe vaḡe ovairoteꞌe teige, zeḡe vaḡe ovairo.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 ꞌOugirotene, e Iesuꞌa ifiroteꞌe ḡoeꞌa zamariro, 'Ioaneꞌe vu hina babatisoziro, rehano zaꞌe Vine Zaḡoḡa hina babatiso meꞌuma.'
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Ebu emeꞌa Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso mazao firoteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ḡahunone rifiroteꞌe teige, Iuda mene azaḡa zuni ḡahunone ziniro. Eꞌanoꞌo eꞌe Badiꞌa gau ꞌuoga mene hune idaḡa.”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Zeḡeꞌa eꞌe igirotene, mene bare ḡoeriro. Ebu ze Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, ꞌahige rae reiro, “Badiꞌaꞌe Iuda mene azaḡa zuni ḡihuzadu ḡabone hiditeꞌe ibiḡa ziniro.”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Stefano maroteꞌe madaḡanonoꞌo fieꞌeteꞌe azaḡa zuni sausauzadu ze Ierusalemaonoꞌo habaꞌahabaꞌano ferau ḡouriro. Ze Fonikia habaꞌa, Kupuro ꞌumuḡa, zu Siria habaꞌano Antioka zu onamadu Iuda azaḡa mazao daꞌo hari manoḡa haramiro.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Rehano Kupuro zu Kurene azaḡa nuꞌa Antioka onamadu Giriki azaḡa mazao zuni Zuhiꞌa Boro Iesu hariḡa haramiro.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Zuhiꞌa Boro gigiꞌaḡaniꞌa zeḡe rana radiunu ꞌahine, vaze ḡehaḡaniꞌa Zuhiꞌa Boro mazao firo ebu Zuhiꞌa Boro vaḡe ariro.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Eꞌe hariḡaꞌe Ierusalema ekalesia azaḡaniꞌa egadu Banabasiꞌe Antioka tuḡune onamiro.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Ani Antiokao feurirotene, Badiꞌaꞌa zeḡe mazao manoḡa fureniroteꞌe horonadu matuꞌe rudaro. Ebu zeḡe niduꞌa inaraziro, “Zamaze niduꞌa hina Zuhiꞌa Boro mazao fie gigaru radoꞌi.”
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banabasiꞌe vaze manoḡa zu hube hune fieꞌeteꞌe vazeḡa. Vine Zaḡoḡaniꞌa ane mazao iriꞌaviro. ꞌOugadu vaze ḡehaḡa bagaḡaniꞌa Zuhiꞌa Boro vaḡe ariro.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Ebu Banabasiꞌa Saulo vaḡe Taso onamiro.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Ebu Saulo horonirotene, zamahanadu Antioka bare onamiro. Ebu ze muri tiba eꞌea radiuꞌenaꞌa, ekalesiaḡa azaḡa teite nuꞌoranadu vaze ḡehaḡa bagaḡa ihozinu. Antioka zamaḡano fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe Kirisiteni Azaḡa rae ḡadahe huziro.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Eꞌe madaḡano peroveta azaḡa nuꞌa Ierusalemaonoꞌo Antioka ovairo.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoga, niḡa Agaboꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa ibitohanadu nu'onu'o zamaḡano iḡune edaro, ebu ꞌahige rae fureniro, “Haba niduꞌa zamaḡano zahara boroꞌa fureraꞌuma.” Eꞌe enogano Kulaudioꞌa Roma zuhiꞌaziroteꞌe madaḡano zahara boroꞌa fureraro.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Eꞌanoꞌo Antioka ekalesia azaḡaꞌe aneane inarao hadi nuꞌonadu Iudea habaꞌano fieꞌeteꞌe azaḡa veize tuḡuriꞌuma rae ḡoereze idaniro.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Ebu ze hadi nuꞌone hauḡirotene, Banabasi zu Saulo ꞌevoreo riꞌinadu Ierusalema ekalesia boroboro veize odohe onamiro.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.