Apocalipse 5
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Ebu hena e kini ehoro iḡuꞌano ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡa ꞌevore edaꞌeḡano soꞌa ḡuaḡa ꞌahoga horoniro. Eꞌe soꞌaḡa ḡuaḡa zamaḡano zu enoganoꞌe ḡoere mirihiro, ebu vaze ꞌahoganiꞌa mene vavaꞌoga veize kadaḡa niduꞌa fuꞌo aheu fare hina soꞌa ḡuaḡa kadane ꞌuiro.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ebu e tuḡure viga gigiꞌaḡaniꞌa ago boro hina ꞌahige rae fureniroteꞌe horoniro, “Iniuꞌa soꞌa ḡuaḡa rana kadaḡa eꞌe mae vaḡinadu vavaꞌogaꞌe idaḡa?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa soꞌa ḡuaḡa vavaꞌoga zu zamaḡa ḡianoga mene idararo. Adureo ga rahao ga raha ꞌuꞌuḡano zuni oꞌoꞌa hune.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Soꞌa ḡuaḡa eꞌe vavaꞌadu zamaḡa ḡianogaꞌe idaḡa raꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga mene horoniro ꞌahine, e niau rudaro.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Rehano ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa ꞌahige rae ihiro, “Ago nianoꞌi. Ḡianoꞌi, Iuda urabo vazeḡa ꞌahoga, kini Davida mariga ḡihiꞌa hune, Laioni rae huneꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa agire ḡauḡa raharahaniro. Aniꞌe kadaḡa fuꞌo aheu fare mae vaḡinadu soꞌa ḡuaḡa vavaꞌogaꞌe idaḡa.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ebu e mamoe ubuga ꞌahoga horoniro. Ani iraḡaꞌe vazeꞌa maroteꞌe heuḡa. Aniꞌe ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡa zu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa 24 nemaḡano, kini ehoro iḡuꞌa zama none nemao edau radiro. Ani araḡaꞌe fuꞌo aheu fare zu ubumaḡaꞌe fuꞌo aheu fare. Ubuma fuꞌo aheu fare aꞌe Badiꞌaꞌa haba niduꞌa tuḡuziroteꞌe viga fuꞌo aheu fare.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Mamoe ubuganiꞌa aradu kini ehoro iḡuꞌano ehoriroteꞌe vazeḡa ꞌevore edaꞌeḡanonoꞌo soꞌa ḡuaḡa eꞌe meiro.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Aniꞌa eꞌe meirotene, ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡa zu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa 24ꞌa mamoe ubuga zamao ḡuḡuriro. Zeḡe niduꞌaꞌe gabizeta ebu golo hina haḡairoteꞌe ḡoḡoreḡa oboniro. Ḡoḡore eꞌe zamaḡanoꞌe ꞌuvahu hohoḡaniꞌa iriꞌaviro. ꞌUvahu hohoḡaꞌe Badiꞌa mone azaḡa kuru.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ebu ze bada iziga ꞌahige badahiro,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ebu hena e tuḡure viga ḡehaḡa horoniro zu agoze igiro. Ze kini ehoro iḡuꞌa zu ḡaboga ḡauḡaḡauḡa ebu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa varahiro. Zeꞌe ufeta ḡehaḡa bagaḡa radu zeḡe niduꞌa meꞌodoga zuni mene idararo.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Zeꞌe ago boro hina ꞌahige badahiro,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ebu hena adureo, rahao, raha ꞌuꞌuḡano zu davarao—habaꞌa niduꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa ꞌahige badaheꞌeteꞌe igiro,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 ꞌOugadu ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡaniꞌa ꞌahige rae reiro, “Amen!” Ebu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Badiꞌa zu Mamoe Ubuga mazao ḡuḡuradu kuraro.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.