Apocalipse 5

Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebu hena e kini ehoro iḡuꞌano ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡa ꞌevore edaꞌeḡano soꞌa ḡuaḡa ꞌahoga horoniro. Eꞌe soꞌaḡa ḡuaḡa zamaḡano zu enoganoꞌe ḡoere mirihiro, ebu vaze ꞌahoganiꞌa mene vavaꞌoga veize kadaḡa niduꞌa fuꞌo aheu fare hina soꞌa ḡuaḡa kadane ꞌuiro.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ebu e tuḡure viga gigiꞌaḡaniꞌa ago boro hina ꞌahige rae fureniroteꞌe horoniro, “Iniuꞌa soꞌa ḡuaḡa rana kadaḡa eꞌe mae vaḡinadu vavaꞌogaꞌe idaḡa?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa soꞌa ḡuaḡa vavaꞌoga zu zamaḡa ḡianoga mene idararo. Adureo ga rahao ga raha ꞌuꞌuḡano zuni oꞌoꞌa hune.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Soꞌa ḡuaḡa eꞌe vavaꞌadu zamaḡa ḡianogaꞌe idaḡa raꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga mene horoniro ꞌahine, e niau rudaro.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Rehano ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa ꞌahige rae ihiro, “Ago nianoꞌi. Ḡianoꞌi, Iuda urabo vazeḡa ꞌahoga, kini Davida mariga ḡihiꞌa hune, Laioni rae huneꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa agire ḡauḡa raharahaniro. Aniꞌe kadaḡa fuꞌo aheu fare mae vaḡinadu soꞌa ḡuaḡa vavaꞌogaꞌe idaḡa.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ebu e mamoe ubuga ꞌahoga horoniro. Ani iraḡaꞌe vazeꞌa maroteꞌe heuḡa. Aniꞌe ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡa zu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa 24 nemaḡano, kini ehoro iḡuꞌa zama none nemao edau radiro. Ani araḡaꞌe fuꞌo aheu fare zu ubumaḡaꞌe fuꞌo aheu fare. Ubuma fuꞌo aheu fare aꞌe Badiꞌaꞌa haba niduꞌa tuḡuziroteꞌe viga fuꞌo aheu fare.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mamoe ubuganiꞌa aradu kini ehoro iḡuꞌano ehoriroteꞌe vazeḡa ꞌevore edaꞌeḡanonoꞌo soꞌa ḡuaḡa eꞌe meiro.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Aniꞌa eꞌe meirotene, ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡa zu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa 24ꞌa mamoe ubuga zamao ḡuḡuriro. Zeḡe niduꞌaꞌe gabizeta ebu golo hina haḡairoteꞌe ḡoḡoreḡa oboniro. Ḡoḡore eꞌe zamaḡanoꞌe ꞌuvahu hohoḡaniꞌa iriꞌaviro. ꞌUvahu hohoḡaꞌe Badiꞌa mone azaḡa kuru.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ebu ze bada iziga ꞌahige badahiro,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ebu hena e tuḡure viga ḡehaḡa horoniro zu agoze igiro. Ze kini ehoro iḡuꞌa zu ḡaboga ḡauḡaḡauḡa ebu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa varahiro. Zeꞌe ufeta ḡehaḡa bagaḡa radu zeḡe niduꞌa meꞌodoga zuni mene idararo.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Zeꞌe ago boro hina ꞌahige badahiro,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ebu hena adureo, rahao, raha ꞌuꞌuḡano zu davarao—habaꞌa niduꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa ꞌahige badaheꞌeteꞌe igiro,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 ꞌOugadu ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡaniꞌa ꞌahige rae reiro, “Amen!” Ebu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Badiꞌa zu Mamoe Ubuga mazao ḡuḡuradu kuraro.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.