Apocalipse 5

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ebu hena e kini ehoro iḡuꞌano ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡa ꞌevore edaꞌeḡano soꞌa ḡuaḡa ꞌahoga horoniro. Eꞌe soꞌaḡa ḡuaḡa zamaḡano zu enoganoꞌe ḡoere mirihiro, ebu vaze ꞌahoganiꞌa mene vavaꞌoga veize kadaḡa niduꞌa fuꞌo aheu fare hina soꞌa ḡuaḡa kadane ꞌuiro.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ebu e tuḡure viga gigiꞌaḡaniꞌa ago boro hina ꞌahige rae fureniroteꞌe horoniro, “Iniuꞌa soꞌa ḡuaḡa rana kadaḡa eꞌe mae vaḡinadu vavaꞌogaꞌe idaḡa?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa soꞌa ḡuaḡa vavaꞌoga zu zamaḡa ḡianoga mene idararo. Adureo ga rahao ga raha ꞌuꞌuḡano zuni oꞌoꞌa hune.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Soꞌa ḡuaḡa eꞌe vavaꞌadu zamaḡa ḡianogaꞌe idaḡa raꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga mene horoniro ꞌahine, e niau rudaro.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Rehano ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa ꞌahige rae ihiro, “Ago nianoꞌi. Ḡianoꞌi, Iuda urabo vazeḡa ꞌahoga, kini Davida mariga ḡihiꞌa hune, Laioni rae huneꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa agire ḡauḡa raharahaniro. Aniꞌe kadaḡa fuꞌo aheu fare mae vaḡinadu soꞌa ḡuaḡa vavaꞌogaꞌe idaḡa.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Ebu e mamoe ubuga ꞌahoga horoniro. Ani iraḡaꞌe vazeꞌa maroteꞌe heuḡa. Aniꞌe ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡa zu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa 24 nemaḡano, kini ehoro iḡuꞌa zama none nemao edau radiro. Ani araḡaꞌe fuꞌo aheu fare zu ubumaḡaꞌe fuꞌo aheu fare. Ubuma fuꞌo aheu fare aꞌe Badiꞌaꞌa haba niduꞌa tuḡuziroteꞌe viga fuꞌo aheu fare.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Mamoe ubuganiꞌa aradu kini ehoro iḡuꞌano ehoriroteꞌe vazeḡa ꞌevore edaꞌeḡanonoꞌo soꞌa ḡuaḡa eꞌe meiro.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Aniꞌa eꞌe meirotene, ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡa zu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa 24ꞌa mamoe ubuga zamao ḡuḡuriro. Zeḡe niduꞌaꞌe gabizeta ebu golo hina haḡairoteꞌe ḡoḡoreḡa oboniro. Ḡoḡore eꞌe zamaḡanoꞌe ꞌuvahu hohoḡaniꞌa iriꞌaviro. ꞌUvahu hohoḡaꞌe Badiꞌa mone azaḡa kuru.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ebu ze bada iziga ꞌahige badahiro,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ebu hena e tuḡure viga ḡehaḡa horoniro zu agoze igiro. Ze kini ehoro iḡuꞌa zu ḡaboga ḡauḡaḡauḡa ebu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa varahiro. Zeꞌe ufeta ḡehaḡa bagaḡa radu zeḡe niduꞌa meꞌodoga zuni mene idararo.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Zeꞌe ago boro hina ꞌahige badahiro,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ebu hena adureo, rahao, raha ꞌuꞌuḡano zu davarao—habaꞌa niduꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa ꞌahige badaheꞌeteꞌe igiro,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 ꞌOugadu ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡaniꞌa ꞌahige rae reiro, “Amen!” Ebu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Badiꞌa zu Mamoe Ubuga mazao ḡuḡuradu kuraro.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.